Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ывӑнса халран кайрӗ, аран-аран ҫитрӗ.

Уморился, еле дошел.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апрелӗн вунпиллӗкмӗшӗ тӗлнелле эпӗ чӗнсе илнӗ Стехов ҫӗр партизанпа пӗрле лагере пырса ҫитрӗ.

В середине апреля в лагерь прибыл вызванный мною Стехов с сотней партизан.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр кунне вӑл лагере ҫитрӗ те Константин Ефимович епле пӗтни ҫинчен каласа пачӗ.

От него мы и узнали, как погиб Константин Ефимович.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир кӑшт чакса кайрӑмӑр кӑна, засада ларнӑ ҫӗре карательсене тиенӗ поезд пырса ҫитрӗ.

Только мы отошли к месту засади, подошел поезд с карателями.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халь акӑ, ӑна хӑйӗн юнне тӑкса айӑпне каҫарттарма май парсан та, вӑл пирӗн йӗркесене пӑсрӗ, совет партизанӗн ятне вараларӗ, ҫӗршыва сутас патне ҫитрӗ.

Теперь, когда ему была предоставлена возможность искупить вину, он нарушил наши порядки, опозорил звание советского партизана и дошел до предательства.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн пурнӑҫ питӗ йывӑрланса ҫитрӗ.

Положение стало очень серьезным.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗлтерме ирӗк парӑр: Кузнецов ҫитрӗ.

Разрешите доложить: прибыл Кузнецов.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапах та, кайран вӑл тӗлӗнмелле ӑсталанса ҫитрӗ, пӗр-ик сехет хушшинчех кирек епле эрешлӗ пичете те туса хуратчӗ.

Но потом он так набил руку, что за час-два мастерил любую ажурную печать.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен Коля Струтинский те килсе ҫитрӗ.

Наконец возвратился и Коля Струтинский.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗтре витӗр аран-аран палӑрса, самолет площадка тӗлне вӗҫсе ҫитрӗ те, таҫта аяккалла пӑрӑнса иртсе кайрӗ.

Еле видный из-за тумана, самолет появился над площадкой, пролетел и ушел куда-то в сторону.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ирхине вара лагере пысӑк обоз пырса ҫитрӗ.

А под утро в лагерь пришел целый обоз.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапла ӗнтӗ, халь пӗтӗм отряд пухӑнса ҫитрӗ.

Итак, теперь весь отряд был в сборе.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӑлтӑрсене вӗреннӗ ҫӗрте фотографи мӗнле пысӑк вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен те каласа пама вӑхӑт ҫитрӗ.

Здесь пора рассказать о том огромном значении, которое имеет фотография при изучении звезд.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем Ҫӗрӗн юлашки кунӗ ҫитрӗ, ҫут тӗнче пӗтсе килчӗ тесе шухӑшлаҫҫӗ.

Они думают: наступил последний день Земли, гибнет вселенная.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ вӑхӑт ҫитрӗ — тӗксӗм Ҫӗр кӗлетки пӗтӗм куҫа хупласа илчӗ.

И вот настал момент, когда огромная темная масса Земли заняла все небо.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ пирӗн вӗҫсе каяс вӑхӑт ҫитрӗ.

Настал момент отправления.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах та асӑрха: ҫын урайӗнчен пӗр, икӗ метр ҫӳлӗш ҫӗкленчӗ, мӑлатук — вунӑ-ҫирӗм метр, снаряд вара темиҫе километрах ҫитрӗ.

Но заметьте: человек поднялся от пола на метр, на два, молот — метров на десять-двадцать, а снаряд достиг нескольких километров.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мана ним те интереслентерми пулса ҫитрӗ, кичем пулса кайрӗ.

Безразличие овладело мною, безразличие и холодная тоска.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗтӗм мана чыхӑнтарчӗ, ним курми туса лартрӗ, манӑн пичкене алӑк патне кустарса пыма аран-аран вӑй ҫитрӗ, алӑкра вӑл ланкса ларчӗ те малалла каймарӗ, сарай тӑрринчен ҫав вӑхӑтрах ман ҫине хӗмсем ӳксе ӳте сӑхрӗҫ.

Дым душил меня и ослеплял, у меня едва хватило сил подкатить бочку к двери сарая, в дверях она застряла и дальше не шла, а с крыши на меня сыпались искры, жаля кожу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Час пулса ҫитекен йышши панулмисене татмалли вӑхӑт ҫитрӗ ӗнтӗ.

Уже наступала пора снимать скороспелые сорта яблок.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней