Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытма сăмах пирĕн базăра пур.
тытма (тĕпĕ: тытма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпах сире асра тытма кирлӗ шухӑш.

Именно вам есть смысл хранить его в памяти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни минутрах хӑвӑра хӑвӑр тытма пӗлӗр, ан пытанӑр, чӑннине калӑр.

Будьте каждую минуту самим собой, не фальшивьте, подавайте все так, как есть на самом деле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам ответ тытма тивӗҫ? — ыйтрӗ Полищук.

Кто отвечать должен? — спросил Полищук.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗрӗ пӗр-пӗрне асра тытма пулӑшать, тесе шӳт тӑвать Батманов, ҫавӑнпа ҫӗррине хывмасть.

Батманов шутит, что это помогает им думать друг о друге, шутит и не снимает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир пӗлместӗр вӗт — нумай пулмасть ҫак таврана нанаецсем капкӑн лартса сӑсар тытма ҫӳренӗ.

Вам неизвестно, что всего несколько лет назад на этих местах нанайцы ставили ловушки на соболей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир шӑпах эпир снабжени начальникӗпе ҫыхӑну тытма хӑтланса пӑхнӑ вӑхӑтра килсе кӗтӗр.

— Вы застали нас как раз в ту минуту, когда мы пытались наладить отношения с начальником снабжения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне хӑй тытма пӗлнӗрен ҫеҫ вӑл инженерсене тытса чуптумарӗ пулас.

Видимо, привычная сдержанность помешала ему запросто расцеловаться с ними.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне алӑра тытма, маскировка тума пӗлнӗ пулсан та, хӑш чух оккупантсене курайманнине ниепле те пытарма пултарайман.

Несмотря на сдержанность и умение маскироваться, он временами решительно не мог скрыть своего отношения к оккупантам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах хӑйне ҫӑмӑлрах тытма, тӳрӗрех утма тӑрӑшнӑ.

Стараясь держаться как можно свободнее и прямее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫӗ ыйту пирки калаҫса татӑлмалла пулнӑ: организацин руководителӗ ҫинчен, парти ҫыннисемпе ҫыхӑну тытма пуҫласси ҫинчен, вӑрттӑн типографи организацилесси ҫинчен.

Предстояло разрешить три основных вопроса: о руководстве организацией, об установлении связи с партизанами и об организации подпольной типографии.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Боря мана шкулти комсомол организаци секретаре Лида Трофименко ҫинчен, унӑн хаюллӑхӗ, хӑйне ҫирӗп тытма пӗлни ҫинчен каласа пачӗ.

Боря очень часто говорил мне о секретаре школьной комсомольской организации Лиде Трофименко, о ее смелости и выдержке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйне сивӗ тытма пуҫланӑ.

Его лихорадило.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑрмана лекни ҫинчен, Симферопольпе ҫыхӑну тытма пуҫлани ҫинчен каласа парӑр-ха.

— Расскажите, как вы попали в лес и связались с Симферополем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах хӑйсене тирпейле тытма тӑрӑшни курӑнать: тумӗсем лӳчӗркеннӗ те, ҫапах та вӗсене лайӑх сапланӑ, пурте сухалӗсене хырнӑ, ҫӳҫесене каснӑ.

Но, видно, следили за собой: одежда помятая, однако чиненая, все побриты, подстрижены.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем, Пысӑк Ҫӗрпе сывлӑшран ҫыхӑну тытма тапратса, унтан пулӑшу килессе шанса тӑнӑ, анчах хӗллехи уйӑхсенче самолетсене вӗҫме пит хӗн пулнӑ.

Оставалась надежда на установление воздушной связи с Большой землей и получение помощи оттуда, но зимние месяцы были очень неблагоприятны для полетов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сана капла таҫта та туртса кайма пултараҫҫӗ, — ӳпкелесе каларӑм эпӗ, — хӑвна ху тытма пӗлес пулать.

— Мало ли куда может тянуть! — сказал я укоризненно, — надо же выдержку иметь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма тӑрӑшӑп.

С вами постараюсь установить связь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла эпир войковецсемпе ҫыхӑну тытма пултаратпӑр.

Так нащупывалась у нас связь с войковцами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кирлӗ пулсан, ҫав кимӗсемпе тинӗс пырӗн тепӗр енне каҫса, хамӑр ҫынсемпе ҫыхӑну тытма шутланӑччӗ.

Эти лодки я намеревался в случае необходимости использовать для связи с советским берегом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Акӑ мӗн, ырӑ ҫыннӑм, — терӗ председатель, хӑйне хӑй ҫирӗп тытма тӑрӑшса.

— Вот что, голубчик мой, — стараясь быть сдержанным, сказал председатель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней