Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем хӑйсен сунар вырӑнӗсене кайма хатӗрленнине курсан вара, Экэчо вӗсене мухтама тытӑнать, телей сунать:

Если Экэчо видел, что мальчики собираются на свои охотничьи участки, он шумно расхваливал их, желая удачи:

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тусӗсем ҫитӗннисенчен пӗртте кая мар йытӑ кӳлме пӗлнине курсан, Петя тепӗр куннех Тынэта сӑмах пачӗ: ыран ирех тӑрса санран йытӑ кӳлме вӗренетӗп, терӗ вӑл ӑна.

Заметив, что друзья его ничуть не хуже взрослых умеют запрягать собак, Петя на второй же день пообещал Тынэту встать чуть свет и поучиться у него этому делу.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочоя курсан вӑл хӑвӑрт тӑрса ача патне пычӗ, унӑн мулаххайне хывса илчӗ, куҫран пӑхрӗ, вара тин ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ:

Увидев Чочоя, он быстро встал, подошел к мальчику, снял с него малахай, посмотрел ему в лицо и только после этого, облегченно вздохнул.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыле курсан Нина Ивановна та, комсорг та тӗлӗнсех кайрӗҫ.

И Нина Ивановна и комсорг удивились появлению Тавыля.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Нина Ивановна хӑйне кӗтсе урок пуҫламаннине курсан, вӑл хӗрелсе кайрӗ те, пуҫне усса, хӑй ларакан парта патнелле утрӗ.

Но, увидев, что Нина Ивановна терпеливо ждет и не начинает урока, он покраснел и, опустив голову, побрел к своей парте.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйне валли ятарласа тунӑ мастерскойне курсан, старик, чӑнах та, савӑнса кайрӗ.

Старик действительно обрадовался мастерской, которая передавалась в его личное распоряжение.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Анна Андреевна куҫӗсем кӑмӑллӑн, ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ, ҫакна курсан вӑл тинех ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ.

Но глаза Анны Андреевны были так приветливы, так искренне ласковы, что мальчик невольно вздохнул с облегчением.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочоя курсан, Соня пукан ҫинчен сиксе тӑчӗ, алӑ ҫупса ячӗ:

Увидев Чочоя, Соня соскочила со стула, захлопала в ладоши:

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очера курсан, савӑннипе ухмаха еретӗп пуль ӗнтӗ эпӗ… — хӑйӗн сӑмахне пӳлесрен хӑранӑ пек, хӑвӑрт-хӑвӑрт калама тытӑнчӗ Чочой.

Я, наверное, с ума сойду от радости, если Очера увижу… — быстро-быстро, словно боясь, что его не выслушают до конца, заговорил Чочой.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӳрине хӗснӗскер, ҫынна курсан хыттӑн ӳлесе ячӗ, темиҫе хутчен те шыва сикме хӑтланса пӑхрӗ, анчах сикме хӑяймарӗ.

Заметив человека, она громко завыла, несколько раз собиралась броситься в воду, но не решалась.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Парнисем тем чухлех унӑн, вӗсене курсан хуть мӗнле ачан та куҫӗсем алчӑраса каймалла.

Здесь было много разных вещей, от которых могли разбежаться глаза любого мальчишки.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӗтел ҫине тем чухлӗ ҫӑкӑр касса хунине курсан, вӑл тӗлӗнсех кайрӗ.

Он удивился тому, что на столе лежит так много хлеба.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӗтел ҫинче пӗр ҫатма туллиех шуратса тултарнӑ чӗр паранкӑ ларать, ҫакна курсан унӑн ҫиес килсе кайрӗ.

На столе он увидел сковороду, наполненную чищенной сырой картошкой, и ему сразу захотелось есть.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каланккӑ кӑмакан пӗчӗк алӑкне курсан, Чочой ӑна уҫса шалалла пӑхрӗ.

Заметив дверку в голландской печи, Чочой открыл ее, заглянул внутрь.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн сӑнӗ тӗкӗр ҫине ӳкнине курсан, Чочой аяккалла сиксе ӳкрӗ, унтан вара каллех майӗпен тӗкӗр патне пырса асӑрханса пӑхрӗ.

Заметив в зеркале собственное отражение, Чочой шарахнулся в сторону, затем потихоньку приблизился к зеркалу и снова осторожно заглянул в него.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑйне хыпашласа пӑхрӗ те йӗри-тавра пӑхкаласа илчӗ; тӗлӗкӗнче кулакан Кэукай сӑнне курсан ҫеҫ вара, ҫӑмӑллӑн сывласа илсе, хӑй те кулса ячӗ.

Мальчик испуганно ощупал себя, осмотрелся вокруг и только после того, как увидел улыбающееся во сне лицо Кэукая, облегченно вздохнул и улыбнулся сам.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ирхи е кӑнтӑрлахи апат тунӑ чух ачан аллисем чӗтреҫҫӗ, шӳрпи тӑкӑнать, хӑш чухне вӑл, кашӑкне ывӑтса, мискӑран тӳрех ҫиме тытӑнать; ҫавӑнпа ӗнтӗ врач, ҫаксене курсан, ача малтанхи пекех выҫӑ пулӗ тесе шутларӗ.

Но, когда он завтракал или обедал, у врача было такое впечатление, что больной голоден, как и прежде: руки его дрожали, пища проливалась; порой он отбрасывал ложку и жадно подносил миску ко рту.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вельбота курсан хайхи ҫын чӗрӗлнӗ пек пулчӗ те тата хытӑрах тем кӑшкӑрса ячӗ.

Заметив вельбот, человек, казалось, оживился и еще громче что-то крикнул.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нерпӑн сарӑрах хырӑмне курсан вара унӑн тарласа кайнӑ питне хаваслӑ кулӑ ҫутатрӗ.

И, когда он увидел желтоватое брюхо нерпы, улыбка восторга осветила его напряженное, покрытое частыми росинками пота лицо.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвидӑн ҫакна курсан ҫан-ҫурӑмӗ сӑрӑлтатса илчӗ, вӑл асаплантарса вӗлернӗ ача ҫинелле пӑхрӗ те шурса кайрӗ, унтан вара сасартӑк, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, аяккалла утрӗ.

Увидев это, Дэвид вздрогнул, перевел взгляд на растерзанного мальчика и, побледнев, вдруг зашагал прочь, пугливо озираясь.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней