Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зойӑпа Шурӑна аллисенчен тытрӑм та, пӳрте кӗтӗмӗр.

Взяв Зою и Шуру за руки, я пошла с ними в дом.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем пирӗн кивӗ пӳрте те, чӳречерен курӑнакан улӑха та, юханшыва та, ҫынсене те маннӑ, халь вӗсен пуринпе те ҫӗнӗрен паллашмалла пулать.

И наш старый дом, и луг перед окнами, и речушка, и люди — все было забыто, со всем пришлось породниться заново.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Васкарӗ вӑл, кӗтӳ хӑвалама ӗлкӗрнӗ Несихва пӳрте улма ҫиме кӗмешкӗн чӗнчӗ.

Несихва поторопила их — пора выгонять стадо, да и картошка уже сварилась.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтӗм пӳрте — ӑҫта унта… —

Зашел я в дом-то, куда там…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ах, тупата!..» — пӑшӑрханса ӳкрӗ Шерккей, унтан тулли чӗресне ҫӗкленипех пӑлтӑралла чупса кӗчӗ — ҫӑра тӗтӗм пӳрте явса илнӗ иккен.

«Ай, тубада!» — ахнул Шерккей и с полным лукошком кинулся в дом, здесь тоже было не продохнуть от дыма.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫсерен вӗсене вӑл пӗр ытам пӳрте йӑтса кӗрет те тилхепе явма тытӑнать.

Вечерами он заносил его в дом и вил веревки — вожжи.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанхи кунсенче Тимрук урама та тухмастчӗ, пӳрте те кӗместчӗ, ӗҫ ҫукран ӗҫ тупса тенӗ пек, пахчара хӑй тӗллӗн кӑштӑртатса ҫӳретчӗ.

В первые дни Тимрук и на улицу не выходил, и в доме бывал редко, находил себе какую-то работу то во дворе, то в огороде.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ачасем, — Савантей кукша пуҫне кӑтӑр-кӑтӑр хыҫрӗ, — Терентей выртмара-ха, Наҫҫу пахчара улма ҫумларӗ те, тепӗр пӳрте кӗрсе выртрӗ пулас.

— А что им, молодым-то, сделается? — Савандей шумно почесал лысую голову, — Терентий в ночном, Нассю весь день картошку полола, устала, видать, да и прилегла вон в той избе, спит.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрте кӗнӗ ҫынсем пурте Селиме вилли тавра тӑрса тухрӗҫ, пӗр Кантюкпа карчӑкӗ кӑна сӗтел хӗрринчи кутник сакки ҫинче, вӑрӑпа тытӑннӑ хурахсем пек, пӗр-пӗрин енне вӑрттӑн-кӗрттӗн пӑхкаласа, мӑштах лараҫҫӗ: сӑмах чӗнме иккӗшин те чӗлхи ҫӗтнӗ.

Люди стояли вокруг и молчали, изумленные случившимся, только Кандюк со старухой сидели в углу на кутнике словно воры, застигнутые врасплох хозяевами, они воровато переглядывались друг с другом и сидели тихо, как мыши, будто проглотили языки.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селимене ҫӗкленӗ ҫынсем картишне кӗчӗҫ, пӑлтӑралла сыхланса иртрӗҫ, пӳрте кӗрсе, Селимене алӑк патӗнчи кравать ҫине вырттарчӗҫ.

И люди, несущие Селиме, вошли во двор, осторожно пронесли тело через узкие сени, внесли в избу и уложили Селиме на кровать возле двери.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тин хӑй асӑннӑ ҫӗре кайса килме пулни ҫинчен пӗлтерчӗ те, Кантюкпа арӑмне пӳрте хӑварса, тухса кайрӗ.

И тут Шерккей вспомнил, что собирался сходить к брату, оставив Кандюка с женой в доме, быстро вышел.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑкакӗ пысӑк пулчӗ пулин те, кӑҫал ҫӗн пӳрте кӗрет иккен-ха вӑл.

Расход, конечно, большой, но в этом году он все равно войдет в новый дом.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюкпа Алиме пӳрте васкаса кӗчӗҫ.

Кандюк и Алиме одновременно вошли в избу.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуҫа Шерккее кайри пӳрте ертсе кайрӗ.

Хозяин проводил Шерккея в заднюю избу.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Килни юрӗ-ха вӑл, — ытлах хапӑл тумасӑр каласа хучӗ Кантюк, хӑтӑшӗ пӳрте кӗрсен.

— Хорошо, что пришел, — сухо проговорил Кандюк.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Несихва ӑна ҫӑмарта тума пӑрахнӑ ватӑ чӑхӑ тытса пачӗ, пусма каларӗ, арӑмӗ пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Несихва изловила старую курицу и велела мужу прирезать ее — все равно не несется; сама вернулась в избу.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӗрӗр пӳрте, пӳрте кӗрӗр тенӗ сире!

— Идите все в дом, в дом идите!

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей картишне тухса шӑппӑн ҫуна кӳлчӗ, хапхине уҫрӗ, каллех пӳрте кӗрсе ҫынсене тӗккелерӗ: — Аяккинерех, аяккинерех тӑрӑр, ан кансӗрлӗр мана, — тӗрӗ вӑл никам ҫине пӑхмасӑр.

Шерккей запряг сани, раскрыл ворота и, войдя в избу, деловито распорядился: — Отойдите в сторонку, в сторонку отойдите, не мешайте мне.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗмӗлпи паян каҫ ҫамрӑк кине хупнӑ кайри пӳрте апат леҫрӗ.

Кемельби нынче понесла молодой снохе еду в заднюю избу.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑваш ялӗнчи пӗчӗк пӳрте авалхи йӗркех кӗрсе вырнаҫнӑ темелле — ҫыннисем ҫемҫен кӑна калаҫатчӗҫ.

Кажется, в маленькую избушку чувашской деревни возвратились древние обычаи — люди говорят тихо, размеренно.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней