Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Алексей сăмах пирĕн базăра пур.
Алексей (тĕпĕ: Алексей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петр, сӗтел хушшинче, ҫурта умне ларса, хутсене чӑштӑртаттарать, шут шӑрҫисене шӑппӑн шаклаттарать, Алексей ӑна пулӑшать, Никита хӑва хуллисенчен карҫинкка авать.

Пётр, сидя у стола перед сальной свечою, шуршит бумагами, негромко щёлкает косточками счёт, Алексей помогает ему, Никита плетёт корзины из прутьев.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кичемрех сенкер куҫӗсене лӑпкӑн мӑчлаттарса, вӑл Артамоновӑн алӑк патӗнче чул пек хытса тӑракан ачисем ҫине пӑхрӗ, — вӗсем пурте тӗрлӗ сӑн-сӑпатлӑ: асли — ашшӗне пӑхнӑ, сарлака кӑкӑрлӑ, куҫхаршисем пӗрлешсех тӑраҫҫӗ, куҫӗсем пӗчӗкҫӗ, упа куҫӗсем пек; Никитӑн куҫӗсем — хӗр куҫӗсем евӗр, пысӑк та кӑвак, хӑйӗн кӗпи пекех; Алексей — кӑтра ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ те чипер каччӑ, ӳчӗ шурӑ, тӳррӗн те савӑнӑҫлӑн пӑхать.

Мигая ласковыми глазами печального сиреневого цвета, он смотрел на ребят Артамонова, каменно стоявших у двери; все они были очень разные: старший — похож на отца, широкогрудый, брови срослись, глаза маленькие, медвежьи, у Никиты глаза девичьи, большие и синие, как его рубаха, Алексей — кудрявый, румяный красавец, белокож, смотрит прямо и весело.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей питне сӑтӑркаларӗ, урисемпе тапӑртаткаласа илчӗ.

Алексей растирал щеки, пристукивал ногами в валенках.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Курӑнать, — килӗшрӗ Алексей.

— Видно, — согласился Алексей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нумайранпа ҫапла ӗҫлетӗр-и? — ыйтрӗ Алексей.

— Давно занимаетесь этим? — спросил Алексей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей рабочисем патне пырса тӑчӗ, вӗсенчен пӗрне хулпуҫҫинчен тытрӗ те ӗҫлеме чарӑнмашкӑн хушрӗ.

Алексей подошел к рабочим и, тронув одного из них за плечо, велел приостановить работу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлташӗ тарӑхнипе ӑна тем туса хурасран хӑраса, Алексей Беридзене кӗрӗк ҫаннинчен тытрӗ.

Алексей, спеша предупредить неистовую вспышку товарища, тронул его за рукав полушубка:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Алексей строительствӑн питӗ кирлӗ пысӑк участокӗ ҫине салхуллӑн пӑхса тӑраҫҫӗ.

Беридзе и Алексей с мрачными лицами обозревали безрадостную картину важнейшего участка стройки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Начар ӗҫсем проливра, Василий Максимович, — шикленсе каларӗ Алексей.

— Плохо на проливе, Василий Максимович, — с тревогой сказал Алексей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сморчков? — тӗлӗнчӗ Алексей.

— Сморчков?! — удивился Алексей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир ҫуна патӗнче тӑнӑ чухне мана Алексей Ковшов ҫапла каласа лӑплантарчӗ: «Лайӑх ҫынсем ҫавӑн пек пулаҫҫӗ, вӗсем ҫынна пӗр ӑшӑ сӑмах та чӗререн калама пултараймаҫҫӗ, вӑрҫма ҫеҫ пӑхаҫҫӗ», — терӗ.

Алеша Ковшов, когда мы стояли у саней, утешал меня: «Есть такие добрые люди, которые не в состоянии выжать из себя ни одного мягкого слова и предпочитают ругаться».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ, Алексей, тархасшӑн ҫӑварна хуп! — терӗ Беридзе ҫиллессӗн.

— Ну тебя, Алексей, помолчи, пожалуйста! — сердито сказал Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей Беридзепе пӗр ҫуна ҫине ларсан кулса ячӗ.

Алексей, облегченно вздохнув, сел в возок вместе с Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов старик ҫине интересленсе пӑхрӗ, унтан салхуллӑ Беридзе ҫине, Алексей хӑлхаран тем пӑшӑлтатнине итлекен Таня ҫине, айккинче тӑракан Карповпа Рогов ҫине, начальника лӑпкӑн пӑхса тӑракан Смирнов ҫине, никам майлӑ та пулман Либерман ҫине пӑхса илчӗ.

Батманов с любопытством посмотрел на старика, потом на хмурого Беридзе, на Таню, которой Алексей что-то шептал на ухо, на Карпова и Рогова, стоявших поодаль, на Смирнова, спокойно встретившего его взгляд, на Либермана, сделавшего безучастное лицо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫех те мар Алексей Смирновпа калаҫса тӑратчӗ.

Алексей в стороне беседовал со Смирновым.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Карпов пире хӑй патне чӗнменнине эсӗ асӑрхатӑн-и? — шӑппӑн каларӗ Алексей Беридзене.

— Ты заметил — Карпов не приглашает нас к себе? — шепнул Алексей Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗлӗнмелле! — кӑшкӑрса ячӗ Алексей.

— Здорово! — воскликнул Алексей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей унтан малтан хӑй ответлерӗ:

Алексей опередил его, не дав ответить:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫак вӑрман татах пилӗкҫӗр ҫул лӑпкӑн лартӑр тенипе килӗшместӗп, — ответлерӗ Алексей.

— Не согласен, чтобы этот лес спокойно стоял пятьсот лет, — ответил Алексей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей килӗшмесӗр пуҫне сулчӗ.

Алексей несогласно качнул головой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней