Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ферейскр утравӗсем патӗнче ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫӗнчен вӗрекен ҫил чӑрмантармасан, — терӗ капитан, — вунӑ куна яхӑн кирлӗ пулать.

— Около десяти дней, — ответил последний, — если только нам не помешает противный ветер с северо-запада у Фарерских островов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Питех те аван, — терӗ капитан Бьярне, — хӗвелтухӑҫӗпе кӑнтӑр енчен вӗрет.

— Ветер отличный, — ответил капитан Бьярне, — юго-восточный.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Капитан пире пӗр тӑвӑртарах каютӑна кӗртсе вырнаҫтарчӗ.

Капитан провел нас в довольно тесную каюту, нечто вроде рубки.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ырӑ капитан ҫакна пула тата пичче хӗпӗртенине кура пӑрахут ҫине лартса кайнӑшӑн пиртен икӗ хак сӑтӑрса илчӗ, анчах эпир ун пирки ытлах шухӑшласа та тӑмарӑмӑр.

Достойный капитан, воспользовавшись дядюшкиным восторгом; содрал с нас за переезд двойную плату, но нас это мало трогало.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Маттур капитан пассажир ҫапла чӗререн хавасланса кӑмӑлпах саламланинчен пӑртак тӗлӗннӗ пек пулчӗ.

Бравый капитан был несколько изумлен подобной сердечностью.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Господин Бьярне ятлӑ капитан пӑрахут хӗрринче тӑрать.

Капитан, г-н Бьярне, находился на борту судна.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Гамбург хули урлӑ иртсе кайнӑ чухне ун пӑтне Гемфри Дэви, фон-Гумбольдт, капитан Франклин тата Сабин ятлӑ ученӑйсем те кӗрсе тухнӑ; Беккерель, Эмбельмен, Броустер, Дюма, Мильн-Эдвардс, Сент-Клэр-Девиль унпала химири паллӑ ыйтусем пирки кӑмӑлтанах юратса канашланӑ.

Хемфри Дэви, Гумбольдт, Франклин и Сабин, будучи проездом в Гамбурге, не упускали случая сделать ему визит; Беккерель, Эбельмен, Брюстер, Дюма, Мильн-Эдвардс, Сент-Клер-Девиль охотно советовались с ним по животрепещущим вопросам химии.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Капитан Вернер йынӑшса ячӗ.

Капитан Вернер застонал.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан, аялта кам та пулин пурри-ҫукки ҫине, хӑйне тӳрех персе тивертме пултарасси ҫине пӑхмасӑрах, юр ҫинелле сикрӗ.

Капитан, не глядя вниз, не взирая на то, что его сразу могу пристрелить, выскочил на снег.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан нимӗн те ӑнланаймарӗ — пур сведенисем тӑрӑх та фронт инҫетре пулнӑ, питӗ инҫетре, — анчах сасартӑк нимӗҫсен комендатурине партизансем мар, регулярный ҫар, Хӗрлӗ ҫар отрячӗ ҫавӑрса илнӗ.

Капитан ничего не понимал — по всем данным фронт был далеко, очень далеко — и вдруг немецкая комендатура окружена не партизанами, что могло бы случиться и в глубоком тылу, а регулярным войском, отрядом Красной Армии.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан Вернер кӑшт ҫеҫ тӗтӗмпе чыхӑнса вилсе каймарӗ.

Капитан Вернер наполовину задохся от дыма.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Шаккӑрах, шаккӑрах, — мӑкӑртатса илчӗ капитан.

— Стучите, стучите, — пробормотал капитан.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан кровать ҫинчен вӑшт кӑна сиксе тӑчӗ.

Капитан сорвался с кровати.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан нумайччен кӗтнӗ, анчах телефон шарламан.

Капитан ждал долго, но телефон молчал.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

…Малтанхи пӑшал сасси кӗрӗслетнӗ вӑхӑтра капитан Вернер комендатурӑра походнӑй койка ҫинче ҫывӑрнӑ.

Когда раздался первый выстрел, капитан Вернер спал на полевой койке в комендатуре.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кунта нимӗн те ҫук ӗнтӗ, господин капитан.

— Здесь уже ничего нет, господин капитан.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Господин капитан!

— Господин капитан!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Итлетӗп, господин капитан, — терӗ фельдфебель.

— Слушаюсь, господин капитан, — сказал фельдфебель.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Итлетӗп, господин капитан.

— Слушаю, господин капитан?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Унсӑр пуҫне нимӗн те ҫук, господин капитан.

— Ничего кроме, господин капитан.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней