Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улпут ҫав йытта курнӑ та: «Ачасем! Часрах килелле чупар, урнӑ йытӑ пырать!» — тесе кӑшкӑрса янӑ.

Барин увидал эту собаку и закричал: — Дети! Бегите скорее домой, — бешеная собака!

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре ҫаксен пахчине таҫтан пӗр йытӑ пырса кӗнӗ.

Один раз в сад забежала собака.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурӑна киле йытӑ ҫури ӳссе ҫитӗннӗ.

Щенок вырос.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпут арӑмӗ йытӑ ҫурине пит юратнӑ, вӑл ӑна пӳртӗнчех пӑхса усранӑ.

Барыня полюбила щенка и в горницах выхаживала его.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кайӑкҫӑсем калаҫҫӗ: ӑслӑ йытӑ урсан, вӑл е хире, е вӑрмана кайса, хӑйне кирлӗ курӑк шыраса тупать те, сывлӑм пшвӗ ӳксен, ирсерен курӑк ҫинче йӑваланса хӑех тӳрленет, теҫҫӗ.

Охотники говорят, что когда с умной собакой сделается стечка, то она убегает в поля или леса и там ищет травы, какой ей нужно, вываливается по росам и сама лечится.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах хуҫине чунтан парӑннӑ йытӑ та вилмеллех аманчӗ — вӑл пӳртри Самюэль Вернона вӗлернӗ вырӑна шуса ҫитрӗ те унта вилчӗ.

Но верный пес тоже получил смертельный удар — он ползком добрался до того места в хижине, где был убит Самюэль Вернон, и там умер.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан Динго океан хӗррине кайнӑ, кунта ӑна «Вальдек» капитанӗ хӑй патне илнӗ, юлашкинчен «Пилигрим» ҫине лексе, йытӑ Негорӑпа ҫӗнӗрен тӗл пулнӑ.

Потом Динго ушел на берег океана, где его и подобрал капитан «Вальдека», и, наконец, попал на «Пилигрим», где он снова встретился с Негоро.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юлашкинчен арӑслан вӑйлӑ хусканупа чӗрӗ, йӑшӑлтатакан каамӑна ҫавӑрса хыпрӗ те, йытӑ мулкача ҫӗкленӗ пек ҫӗклесе, тӗмсене хытӑ хӳрипе ҫапса, вӑрман чӑтлӑхӗнче ҫухалчӗ.

Наконец лев мощным движением схватил в пасть еще живую, трепещущую кааму, поднял ее, как собака поднимает зайца, и, хлеща по кустам жестким хвостом, исчез в густой чаще леса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем вуншарӑн, ушкӑнпа пурӑнаҫҫӗ, йытӑ пек вӗреҫҫӗ, туземецсене хӑратаҫҫӗ, мӗншӗн тӗсен ачасене вӑрлаҫҫӗ, вӗсене чӑрмалаҫҫӗ, ҫыртаҫҫӗ.

Они живут стаями по десятку, лают, как собаки, и внушают страх туземцам, потому что иногда похищают детей, чтобы царапать и кусать их.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнтах ача йытӑ пуҫне сылтӑмран сулахаялла, сулахайран сылтӑмалла сулларӗ.

И тут же покачал голову собаки справа налево и слева направо.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд чӗрнисемпе ҫӗре чавма пуҫласанах площадьре йытӑ вӗрнӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ, ку вӑл Динго сасси мар.

Но едва Дик Сэнд начал рыть землю ногтями, как на площади раздался лай, и это не был голос Динго.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах та парӑннӑ йытӑ хут илсе килчӗ пулсан, вӑл мӑйкӑч ҫумӗнче.

Но если верный пес принес записку, она должна быть привязана к ошейнику.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак самантра алӑк урати айӗнчен йытӑ ури курӑнса кайрӗ.

В это мгновение под дверь просунулась лапа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑслӑ йытӑ ҫак баракра та мана шыраса тупрӗ!

Умный пес учуял меня даже в этом бараке!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Динго пек йытӑ сан пек ҫынна ҫӗнтерме пултаратех.

А такой собаки, как Динго, более чем достаточно, чтобы справиться с таким человеком, как ты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Булькӑпа пӗр йытӑ та ҫыхланмастчӗ.

Ни одна собака никогда не огрызалась на Бульку.

Мильтонпа Булька // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ: «Пӗтрӗ иккен ман йытӑ», — терӗм те малалла чупрӑм — манӑн унпа чӑрманса тӑма вӑхӑт ҫукчӗ.

Я подумал: пропала собака; но мне теперь не до него было, я ломился дальше.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни хартлатса вӗшле йытӑ ҫине сиксе ларма тӑчӗ.

Кабан захрюкал и посунулся на гончую.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ йытӑ сассисем патнех ҫитрӗм, анчах нимӗн те курмастӑп-ха.

Я уже был близок к лаю, но ничего не мог видеть.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йытӑ вӗрнӗ сасӑ тӑрӑх хир сысни чарӑннипе-чарӑнманнине аван пӗлме пулать.

По лаю собак можно знать, стал ли кабан, или бежит.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней