Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Упа тӗлне пулма та йывӑр мар.

 — И на медведя можно, естественно, напороться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак бинокльне куҫӗ тӗлне тытрӗ.

Сорока поднес бинокль к глазам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимме ҫав хурӑн тӗлне тытмалла манӑн.

На нее и велено было мне держать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӑваттӑмӗш ирпе шурӑ ҫӳҫлӗ йӗкӗтӗн питне хӗрлӗ сӑн ҫапа пуҫларӗ, кӑнтӑрла тӗлне пӗтӗм пичӗ-куҫӗ, тӑм тивсе ҫунтарса янӑ катӑркас ҫулҫи пек, тӗлкӗшме тытӑнчӗ.

На четвертый день с утра на щеках белокурого зарозовел румянец, к полудню лицо его полыхало, как куст боярышника, зажженный морозом.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӳрт-ҫурт таврашне тирпейлесе ирттернӗ икӗ кун хушшинче пӗр чун та пирӗн куҫ тӗлне пулмарӗ.

За два дня, что мы приводили дом в порядок, ни одна живая душа не показалась нам на глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Килӗшетӗп, пур енчен те паллӑ, срок тӗлне вӑл хатӗр пулать.

Согласен, он будет готов вовремя, видно по всему.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Апла пулсан, вунсакӑр сехет тӗлне туса пӗтеретӗр?

— Значит, к восемнадцати часам управитесь?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шыва икӗ насуспа уҫлатпӑр — тахҫанах тытӑннӑ ӗнтӗ, ир тӗлне трубопровода шыв тулма тивӗҫ.

Качаем воду двумя насосами — и уже давно, часов двадцать, так что к утру трубопровод должен быть наполнен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн обязательство ҫапла: паянхи кун, вунсакӑр сехет тӗлне, типӗ ҫӗр ҫинчи тӗп участокӑн пирвайхи вӑтӑр километр тӑршшӗ тӑсӑлса выртакан нефтепровода шӑратса сыпса траншейӑна хумалла.

— Наше обязательство: закончить к сегодняшнему дню, к восемнадцати часам, сварку первых тридцати километров нефтепровода головного участка на материке, уложить его в траншею и провести гидравлическое испытание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук, вунпӗр сехет тӗлне, — терӗ Рогов.

— Нет, к одиннадцати, — сказал Рогов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир ырана… каҫарӑр, тӳрлететӗп, — паян вун-икӗ сехет тӗлне трубасене трассӑн вӗҫне ҫитиех, урӑхла каласан, нефть кӑларакан вырӑнсем патне ҫитиех «ҫип пек» турттарса хума обязательство илтӗмӗр.

— Мы обязались к завтрашнему, виноват, поправляюсь, к двенадцати часам сегодняшнего дня закончить развозку труб до конечного пункта трассы, то есть до нефтепромыслов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хуйхӑ тӗлне пулассине ӑҫтан пӗлме пултарнӑ-ха?

Мог ли я знать, что она будет такой скорбной?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уява кӗске кӑна пуху пухса ирттернипе тата каҫхи апат тӗлне кӑшт эрех ӗҫнипе палӑртса, строительсем пролив урлӑ нефтепроводӑн иккӗмӗш ретне хурса тухма тытӑнчӗҫ.

Ознаменовав его коротким собранием и небольшой порцией вина к ужину, строители принялись укладывать вторую линию нефтепровода через пролив.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара горелкине унӑн хӗрринчи карчӗсем тӗлне тытрӗ.

Умара наставил горелку на узорную закраину.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, ҫӗкленӗ трубасем айне выртса, йӑлкӑшакан ҫулӑма ҫӳлелле, сыпӑ тӗлне тӗллерӗ.

Он лег на плот, под стыком приподнятых плетей, и направил пламя «в потолок».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

График тӑрӑх пролив урлӑ нефтепровода хурса тухмалли ӗҫсене виҫӗ уйӑхра — апрель уйӑхӗн ҫурри тӗлне, пӑр ирӗлме пуҫланӑ вӑхӑтран кая юлмасӑр туса пӗтермелле пулнӑ.

По графику переход через пролив следовало закончить в три месяца — не позднее середины апреля, к началу таяния льда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла, сыпӑ тӗлне алтса тунӑ лупашкара, вӑл ҫурӑм ҫинче выртса, электродне ҫӳлелле тытса ӗҫлет.

Так, лежа на спине в выкопанной под стыком канаве, он и вел работу, направляя электрод вверх, в «потолок».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Телеграммине чӗри тӗлне тытса ҫаврӑнчӗ те вӑл, ним чӗнмесӗр тухса кайрӗ.

Прижав телеграмму к груди, он молча повернулся и пошел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем Сморчков машини тӗлне пырса тӑчӗҫ, радиатор умӗнче тӑракан шофер Батманов ҫине хаваслӑ куҫӗсемпе пӑхать.

Они дошли до машины Сморчкова — шофер, стоявший у радиатора, смотрел на Батманова посветлевшими глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ыран кӑнтӑрла тӗлне машинӑсене те тайгаран хӑвӑрах илсе килетӗр, вӑраха хӑварма юрамасть, — терӗ Батманов.

— Машины приведете из тайги тоже сами, не позднее, как завтра к полудню, — сказал Батманов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней