Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах капла шутлама сӑлтавӗ те ҫук пек туйӑнать, мӗншӗн тесен эпир иртнӗ кунсенче палӑртса, сӑнаса хунӑ тӑрӑх вӗсен оборона линийӗ шӑпах хӑйсем атакӑна тухнӑ вырӑнтан пуҫланать, тупписем те вӗсен ҫавӑнтах.

Хотя и это было маловероятным: немцы шли оттуда, где проходила линия их обороны, где стояли их огневые позиции, которые мы засекали все минувшие дни.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла эпӗ, ҫӑмӑл «газике» тӗл пулса, хама чӗнсе иличченех сӑнаса пытӑм.

Смотрел, пока мне навстречу не попался легковой «газик» и меня не окликнули.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑл утрава ку таранччен никам та сӑнаса пӑхман-ха.

— Мария-Терезия ещё почти не исследована.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӗ ахаль куҫпа пӑхсан та унӑн икӗ мачтипе трубинчен мӑкӑрланакан хура тӗтӗмне сӑнаса илме пулать.

Уже можно было невооружённым глазом различить две мачты и клубы чёрного дыма, вырывающиеся из трубы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сехӗрленсе ӳкнипе чӗри тапма пуҫланӑ Гленарван хӳме хушӑкӗнче дикарьсене сӑнаса тӑрать.

Гленарван с сильно бьющимся сердцем стал осматривать сквозь щели в частоколе лагерь дикарей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Таркӑнсем удупан хӳми хыҫӗнче пытанса вулкана сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Беглецы, спрятавшиеся за частоколом удупы, следили за извержением.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пуринчен малтан вӑл Маунганаму сӑртне тӗплӗн сӑнаса тухма хушрӗ.

Прежде всего он предложил произвести тщательную разведку горы Маунганаму.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Час-часах Вильсон ҫине тарса Джон Мангльс фортра мӗн пулнине сӑнаса пӑхать.

Джон Мангльс часто взбирался на плечи к Вильсону и наблюдал за тем, что творится в форте.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑш-пӗр туристсем кӑна унӑн анатри юхӑмӗсене сӑнаса ҫӳренӗ.

Лишь очень немногие туристы осмеливались посетить её нижнее течение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах «Макарипе» мӗскер пулассине вӑл пӑлханса сӑнаса тӑрать: мӗн чухлӗ те пулин карап ҫӗкленнӗ-ши?

Но он с тревогой следил за поведением «Макари»: всплывёт ли корабль хоть немного?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ Зеландине сӑнаса пӗлме кайса пӗтнӗ ҫынсен ячӗсене ҫырса тухма нумай страница кирлӗ.

Перечень людей, погибших при исследовании Новой Зеландии, занял бы много страниц.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна сӑнаса пӗлес тӗлӗшпе кашни утӑм юн тумламӗпе вараланнӑ.

Каждый новый шаг к её исследованию запятнан кровью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Севедж доктор кунта пилӗк эрне ирттернӗ, вӑл кунти ҫынсен йӑлисемпе кӑмӑлӗсене сӑнаса ҫӳренӗ.

Доктор Севедж провёл тут пять недель, собирая сведения о нравах и обычаях туземцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс, Сноуи шывӗн хӗрринче пӗр ӗҫ пулса иртнӗренпе ӑна вӑрттӑн сӑнаса пыраканскер, географ тем ҫинчен каласшӑн пулнине, ҫав вӑхӑтрах вӑл хӑю ҫитерейменнине курать.

Джон Мангльс, наблюдавший исподтишка за ним со времени происшествия у реки Сноуи, видел, что географ жаждет что-то сказать и не решается.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Джонран тепӗр айӑккине ҫавӑрӑнса, тинӗсӗн вӗҫӗ-хӗррисӗр инҫетлӗхӗнче хӑйӗн савнӑ яхтине сӑнаса илесшӗн пек пулса, ун ҫине темиҫе минутчен тинкерсе пӑхса тӑчӗ.

Он отвернулся от Джона и в течение нескольких минут пристально глядел на море, точно высматривая в его беспредельной дали свою милую яхту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ ӑна лайӑхах сӑнаса пӗлтӗм.

Я убедился в этом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ҫапла каланӑ хушӑра вӑл хӑй ҫине икӗ ҫивӗч куҫ пӗрмаях сӑнаса пӑхса тӑнине пачах та асӑрхаман.

Говоря это, она забыла, что за ней все время наблюдают два острых глаза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унсӑрӑн, вӗсем мана уйӑх ҫурӑ хушши ҫаплах сӑнаса пурӑнас пулсан, эпӗ этем обществишӗн хӑрушӑ ҫын пулса тӑма пултаратӑп.

А то, если меня будут изучать все полтора месяца, я стану социально опасным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Профессорсем унӑн сахал тӗл пулакан йышши йывӑр чирне ҫаплах-ха сӑнаса вӗренеҫҫӗ.

Профессора все еще изучали его сложное и редкостное заболевание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ хамӑн ӑшри вӑя сӑнаса тарӑхтаракан юрӑхсӑр трагизма ҫеҫ кӑларса пӑрахнӑ.

Отброшен только ненужный трагизм мучительной операции с испытанием своей воли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней