Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтернӗ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лекцие пӗтернӗ май, Щорс лӑпкӑн каланӑ:

Окончив лекцию, Щорс сказал:

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин урисене таптаса ҫеҫ пӗтернӗ.

Они оттоптали друг другу ноги.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Флагсемпе илемлетсе пӗтернӗ пристань патӗнче триумфальнӑй хапха туса лартнӑ.

На украшенной флагами пристани была сооружена триумфальная арка.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсене флагсемпе, коверсемпе, шведсенчен туртса илнӗ ялавсемпе илемлетсе пӗтернӗ.

разукрашенных флагами, коврами и отбитыми шведскими знаменами.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ку тӗле ҫитсен вӑл хулпуҫҫисене сиктерсе илнӗ те пуҫне сулланӑ, ҫапла вара хӑй калас тенӗ шухӑшсене каласа пӗтернӗ.

Тут он пожал плечами и отрицательно покачал головой, закончив тем свою мысль.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Татӑлса аннӑ рея ӳкнӗ чухне снастьсене ҫурса пӗтернӗ.

Оторвавшаяся рея при падении порвала снасти.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Часах Россия ку таранччен ҫухатса пӗтернӗ тинӗс тӑрӑхӗнчи ҫӗрсене каялла илсе ҫитернӗ.

Скоро России были возвращены все ее старинные приморские владения.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Нева ҫыранӗсем хӗрринче тата тинӗс тӑрӑхӗнче шведсем пысӑк крепоҫсем туса пӗтернӗ, Финляндипе Карелине туртса илнӗ, вырӑссене тинӗс хӗррине тухма паман.

На невских берегах и в приморье шведы построили сильные крепости, захватили Финляндию и Карелию и не допускали русских к морю.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ӗҫ пӗтернӗ ятпа платниксене тав тунӑ хыҫҫӑн Петр Адмиралтейство канцелярине кайнӑ.

Поздравив плотников с окончанием работ, Петр направился в канцелярию Адмиралтейства.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тинӗс-ҫар управленин пысӑк ҫуртне крепость валӗ хупӑрласа тӑнӑ, унта тупӑсем лартса пӗтернӗ.

Огромное здание морского управления окружал крепостной вал с установленными на нем пушками.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Батько ҫийӗнче йӗри-таврах пиҫиххипе каркаласа пӗтернӗ пуян тумтир, аврипе йӗннине кӗмӗлпе илемлетнӗ шашкӑ пулнӑ.

На батьке была богатая бекеша, вся оплетенная ремнями, оправленная в серебро шашка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӗрлӗ ялавсемпе илемлетсе пӗтернӗ пысӑк мар тавар составӗ Унечаран чикӗ еннелле ерипен шунӑ.

Из Унечи по направлению к границе медленно двигался небольшой товарный состав, увешанный красными флагами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакна вӑл темиҫе хутчен каланӑ та хӑйӗн сӑмахне ҫапла пӗтернӗ:

Он повторил это несколько раз и закончил свою речь так:

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халӑх, тискер кайӑк пек асап курас мар тесе, хӑйӗн чӗрӗ тата чӗрӗ мар пурлӑхне тӳлевсӗрех тенӗ пек сутса пӗтернӗ те ҫак протокола ҫырнӑ тӗле Габриеле 100000 тенке яхӑн укҫан тӳленӗ».

Население, не желая подвергаться зверскому обращению, начало за бесценок продавать весь свой живой и мертвый инвентарь и к моменту составления протокола внесло Габриелю деньгами около 100 000 рублей».

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫав тери лутӑркаса пӗтернӗ, пуҫ тӑррине каҫӑртса лартнӑ шӗлепки айӗнчен пӑтранчӑк ҫӳҫ пайӑркисем курӑннӑ.

Из-под сбитой на затылок, невероятно измятой шляпы торчали всклокоченные волосы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вунвиҫӗ ҫулта чухне Коля-атаман чугун ҫул ҫинчи шкула пӗтернӗ.

Тринадцати лет Коля-атаман окончил железнодорожную школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тытса ҫаптар! — тесе приказ панӑ пристав, ҫакӑнпа вара допроса пӗтернӗ.

Выдрать! — приказал пристав и на атом закончил допрос…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пирӗн палаткӑсем ҫине ҫил хаяррӑн киле-киле тапӑнать, пире эвенк ҫемйине ҫӑласшӑн тӑрӑшнӑ сарӑ ҫӳҫлӗ йӗкӗте пӗтернӗ пек пӗтерейменшӗн ытла та хытӑ тарӑхать пулас вӑл.

С диким завыванием налетал ветер на наш бивак и точно злился, что с нами он не может расправиться так, как расправился со светло-русым приискателем, пытавшимся спасти бедную вдову с детьми…

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

«Аркатса пӗтернӗ йӑвасем, таптаса лапчӑтнӑ ҫӑмартасем темӗн чухлех. Упа тӑраничченех ҫӑмарта ҫинӗ пулмалла» — терӗ вӑл кӑмӑлсӑррӑн.

Казак нашел его следы, много разоренных гнезд и раздавленных яиц, которыми лакомился косолапый.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Пирӗн куҫ умне чи малтан арӑш-пирӗш сирпӗтсе пӗтернӗ юр тата хӗп-хӗрлӗ юн тумламӗсем тухса тӑчӗҫ.

В глаза нам прежде всего бросился взрыхленный снег и на нем многочисленные ярко-красные пятна крови.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней