Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн сăмах пирĕн базăра пур.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырмари пӗр тарӑн аслӑ ҫул тӑрӑх тӑватшар лаша кӳлнӗ павускасемпе лавсем, ҫӗрне-кунне виҫмесӗр, пӗр-пӗринчен ӗрӗхтерсе ирте-ирте ҫӳренӗ, вӗсен чӑнкӑ пӗккисем курӑнман.

По одной стороне рва пролегала широкая дорога, по которой день и ночь двигались запряженные четверкой лошадей повозки, телеги, их высокие дуги даже не были видны из-за огромного земляного вала.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ик аллине ӗнси тӗлӗнче тытса, тутлӑн карӑнса илчӗ, унтан тарӑн анасларӗ, вырӑнне пуҫтармасӑрах хутлатса хучӗ.

Взявшись обеими руками за затылок, сладко потянулся, позевнул, потом встал и скатал постель.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асапӑмсем тинех иртрӗҫ ӗнтӗ, — тарӑн сывласа илчӗ Селиме.

Теперь уже все мучения позади, — Селиме облегченно вздохнула.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иккӗшӗ те тарӑн шухӑша кайса, сӑмахпа ылмашмасӑр салху ларса пыраҫҫӗ.

Оба глубоко задумались, молчат, не перекидываются ни словом.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ан та кала ӗнтӗ, Алиме акка, — сывлӑшне тарӑн ҫавӑрчӗ Сайте, — вырӑнпалах выртрӑм ҫав пӗр тапхӑр, халь кӑштах сывалтӑм пек те-ха, ҫӳрекелетӗп кӑштӑртатса.

— Спасибо, Алиме-акка, — Сайде глубоко вздохнула, — сейчас в самом деле ничего, а так неделю с постели не вставала, сейчас хожу потихоньку, двигаюсь…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс кунта сӗтелне тирпейле-ха, эппин, — терӗ Шерккей, пайтах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн сывлӑшне тарӑн ҫавӑрса, — Ӗнтӗ пӗр асӑннӑ-асӑннӑ — кайса чӗнем пӗрех хут.

— Ты, мать, того… прибери-ка на столе, — сказал наконец Шерккей, будто собравшись с духом, — А я схожу, схожу, позову, раз уж договорились…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эх, пӗлместӗн ҫав эс аттене, — тарӑн шухӑшлӑн каларӗ Селиме.

— Да, не знаешь ты его, совсем не знаешь, — многозначительно произнесла Селиме.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӗ ҫуннине пусарас тесе, вӑл витререн пӗр курка шыв асрӗ, ӗҫесшӗн пулнӑ чух хӑйӗн мӗлкине асӑрхарӗ: тахӑш вӑхӑтра ун ҫамкине ӗмӗрне хӑпса ӳкми пӗр карӑнтӑк тарӑн йӗр хывӑннӑ.

Чтобы утолить жар души, он подошел к ведру с водой, хотел было зачерпнуть ковш и тут увидел свое отражение: неизвестно, в какое время на его лбу пролегла глубокая складка, которая не разгладится уже до скончания века…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук — хире, Тухтарпа Ильяс тимӗрҫе уттарчӗҫ, пӗр Шерккей кӑна килте, тарӑн шухӑша кайса, ним тӑва пӗлмесӗр аптраса юлчӗ.

Тимрук отправился в поле, а Тухтар с Ильясом поспешили в кузницу, Шерккей, оставшись в доме один, маялся наедине со своими мыслями.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Усал-тӗселе сирнӗ чух ман тӗле Селиме саппунӗ тухрӗ, ҫавӑнпа чухлатӑп, — терӗ те Шерпике, сывлӑшне тарӑн ҫавӑрса, сурчӑкне сирпӗте-сирпӗте, малалла каласа кайрӗ:

Когда я изгоняла злых духов из твоего дома, мне выпал фартук твоей Селиме, — самозабвенно брызгая слюной, продолжала ворожея скороговоркой.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Апатланнӑ хыҫҫӑн пӑлтӑр пусми ҫине тухса ларнӑ Шерккей тарӑн шухӑша кайрӗ.

Как-то поужинав, Шерккей присел на ступеньках крыльца, что вело в сени, и глубоко задумался.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вырӑнтах тӑрӑр, шыв тарӑн.

Оставайтесь на месте, вода глубокая.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ, юри сан ятӑпа чиксе тухрӑм, — Михаля хӑйӗн вӑрӑм аллине шалпар шӑлаварӗн тарӑн кӗсйине чиксе ячӗ те пӗр шкалькӑ эрех туртса кӑларчӗ, ӑна старостӑна тыттарчӗ.

Вот, специально для тебя припас, — Михаля запустил длинную жилистую руку в глубокий карман шаровар и извлек оттуда шкалик водки, услужливо вручил его старосте.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикмӑрса пахчи хыҫне тарӑн ҫырма кӗрет.

Огород Бикмурзы упирается в глубокий овраг.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ-амӑшӗ сӑмахӗнчен тухманни уншӑн яланах лайӑха пӗлтерессӗн туйӑнать, пурнӑс йӗрки мӗнле пынине тарӑн шухӑшласа тӗшмӗртесси те ун ӗҫӗ мар пек.

Она во всем слушалась мать и была счастлива этим, не задумываясь глубоко над жизнью и не заглядывая далеко вперед.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫапла пурӑнкалатпӑр ҫав-ха, тӑванӑм, пурсӑмӑр та, — тарӑн сывласа ячӗ Палюк.

— Да, все мы живем одинаково, брат ты мой, все, — Палюк тяжко вздохнул.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темле йывӑҫ та ӳсет ҫӗр ҫинче, пурин валли те вырӑн ҫитет темелле: хӑшӗ пахчара саркаланса савӑнать, хӑшӗ ҫурт умӗнче юри тӑратнӑ хурал пек ларать, ял урлӑ каҫакан тарӑн ҫырмара та йӑмрасем таҫта ҫӳле кармашаҫҫӗ.

Благодатная земля, растет на ней все, что ни посади, хоть в огороде, хоть возле дома, вон вдоль оврага, что пересекает деревню, понатыкали весной ивовых кольев, а теперь гляди какие красавицы вымахали!

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта шыв тарӑн

Тут вода глубокая…

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хамӑр ҫинче йывӑр ҫӗклемсем йӑтса эпир патаксемпе малаллах тӗртӗнсе, кӑпӑш кӗрт ҫинче тарӑн йӗрсем хӑварса юханшыв тӑрӑхах малалла каятпӑр.

Мы шли вперед по реке, отталкиваясь палками, нагруженные, оставляя глубокий след в рыхлой целине.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакнашкал йӗлтӗрсемпе пвриччен тарӑн юр тӑрӑх ҫурран утни авантарах пулать.

Легче итти по глубокому снегу пешком, чем на таких лыжах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней