Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫ хӑрушӑлансах пычӗ: ҫынсем килнӗренпе ӗнтӗ уйӑх иртрӗ, ҫимелли те пӗтсех ҫитрӗ, Кларксвиле ҫӗнӗ транспортшӑн кайма шухӑшлама та пулмарӗ.

Положение становилось угрожающим: со времени прибытия поселенцев прошел уже месяц, съестные припасы подходили к концу, а ехать в Кларксвилл за новым транспортом было немыслимо.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шуйттана курнӑ хыҫҫӑн темиҫе кунтан икӗ ҫын вӑрмана тухса кайрӗҫ те — лагерьте вӗсене текех курма та пулмарӗ.

Через несколько дней после встречи с чертом два смельчака отправились в лес — и больше их уже в лагере не видели.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сергей ватӑ шарманщике вӑратасшӑн пулмарӗ, анчах ӑна Арто вӑратрӗ.

Сергей не хотел будить дедушку, но это сделал за него Арто.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ачан йытӑ ҫине пӑхма вӑхӑт та пулмарӗ.

Впрочем, мальчику было не до собаки.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑна хӑпарма йывӑр пулмарӗ.

Взобраться ему было нетрудно.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Акӑ турӑ тӑрантарчӗ, кураканни пулмарӗ, кам курчӗ, вӑл та кӳрентермерӗ…

Ну вот, бог напитал, никто не видал, а кто и видел, тот не обидел…

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Анчах мучипе Сергейӗн ҫав мӗнпур шав мӗнпе пӗтессине курма вӑхӑт пулмарӗ.

Но дедушка и Сергей уж не имели времени посмотреть, чем все это кончится.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑна мӗн пӑшӑрхантарнине Йован ҫийӗнчех ӑнланчӗ, анчах ӑна нимӗн ҫинчен те уҫҫӑн каласа парасшӑн пулмарӗ.

Йован понимал ее беспокойство, но не хотел говорить ей о том, что было ему известно.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна никам та чармарӗ, Уча та, лешӗ те шиклӗхе пусарасшӑн ҫеҫ юрласа янине пӗлекенскер, ҫакна хирӗҫ пулмарӗ.

Никто его не останавливал, даже Уча, понимавший, что это пение от страха.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн телей пулмарӗ.

Мне тоже не выпало счастья.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак «мӗн пулӗ» тени хӑй ӑнлавӗнче пытанса тӑнӑ уйрӑм шухӑш пулмарӗ унӑн, кӑна вӑл пӗтӗм кӗлеткипе, хӑйӗн пӗтӗм чунӗпе туйрӗ.

Это «что будет с ними?» теперь было туманно и неопределенно, только на этом вопросе сосредоточился он целиком, ему он отдавал все свои помыслы и чувства.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах усси пулмарӗ.

Но все было напрасно.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах пӗрре те вӑл шухӑшланӑ пек пулмарӗ.

Но вышло совсем по-другому, чем он думал и надеялся.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑн пек те пулкалать тата: ҫавнашкал ушкӑнсем ротӑран темиҫе ҫӗр метр аяккарах каяҫҫӗ те, унта задание пурнӑҫлама кирлӗ чухлӗ кӗтсе ирттерсе, нимсӗрех таврӑнаҫҫӗ, вара вӗсем, тӑшманӑн пытанса ларнӑ салтакӗсем ҫине пырса тухса, лешсем пенипе яла кӗме май пулмарӗ, тесе ӑнлантараҫҫӗ.

Случалось и так, что партизаны, посланные в деревню, отходили на несколько сот метров от роты и, простояв некоторое время, возвращались с пустыми руками, уверяя товарищей, что наскочили на засаду, что по ним открыли огонь и они поэтому не смогли дойти до места назначения.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун пирки четниксемпе калаҫма кӑмӑллӑ пулмарӗ ӑна, анчах вӑл ниепле те тӳсме пултараймарӗ.

Было неприятно говорить об этом с четниками, но он не мог сдержать себя.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован малтанах ҫилленнипе калаҫасшӑн та пулмарӗ.

Йован злился и не хотел отвечать.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ку пурпӗр усӑллӑ пулмарӗ: паром кӑшт ҫеҫ пӑрӑнчӗ.

Но все было напрасно: паром только слегка подвинулся углом вперед.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк ҫеҫенхир урамне ҫитиччен никама та хирӗҫ пулмарӗ.

Ни один человек не встретился Кларку до самой Степной улицы.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хулана каймалли ҫулсем тӑрӑх Кларк аванах утса иртрӗ, пӗр ҫынна та хирӗҫ пулмарӗ.

Подъездные пути Кларк прошел благополучно, не встретив ни одного человека.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Гаражра 23-13 номерлӗ машина пулмарӗ.

В гараже машины 23—13 не оказалось.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней