Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑватӑп: ҫурӑм ҫине ҫавӑнтах шӑна вӗҫсе пырса ларчӗ.

И помню, мне сразу же на спину села муха.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хура та самӑр топориксем шывран уйрӑлаҫҫӗ те, аран-аран кӑна ҫӗр метра яхӑн вӗҫсе, тӳрех сӑрт айккине чавса тунӑ йӑвисене кӗрсе каяҫҫӗ.

Черные жирные топорки отрывались от воды и, с трудом пролетев сотню метров, ныряли прямо в дыры, пробитые в склоне горы.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ӳхӗ вӗҫсе пырсан, ҫурт тӑрринчи чи ҫӳлӗ вырӑна — сана суйласа илет те сан ҫине пырса ларать.

Филин прилетит, выберет его, как самое высокое место на крыше.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Ли кайӑк чӗппине йӑвана кӗртсе ярсанах, унта чӗкеҫ вӗҫсе кӗрсе кайнӑ та Лие юлашки хут тав туса лӑпланнӑ.

И как только Ли впустил птенчика в гнездо, туда же влетела ласточка и, чирикнув в последний раз благодарность Ли, затихла.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

— Ну, юрӗ, акӑ сан пуҫу тӑрринче чӗкеҫ кӑшкӑрашса вӗҫсе ҫӳрет.

— Ну, хорошо, вот над тобой вьется ласточка и кричит.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Ку вӑхӑтра ӗнтӗ каҫ пулса ҫитнӗ, кайӑксем пурте вӗҫсе саланса пӗтнӗ.

И так как был уже вечер и все птицы разлетелись.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Пӗрре, утса пынӑ чухне, Ли хура курак вӗҫсе пырса хӑйне кӑшкӑрнине курнӑ:

Идет раз Ли и видит — летит ворона и кричит ему:

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Ман упӑшкам вӗҫсе пырать!

Мой муж летит!

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Вара вӑл халата тӑхӑннӑ, виҫӗ тӳмине те тӳмелесе лартнӑ та пӗлӗт ҫине вӗҫсе хӑпарса кайнӑ.

Надел на себя халат, застегнул сразу на все пуговицы и полетел в небо.

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

— Ҫак халата тӑхӑнса пӗр тӳмине тӳмелесен, — тенӗ ҫав ҫын, — ҫӗр ҫинчен пӗр аршӑн ҫӳлӗш ҫӗкленетӗн, икӗ тӳмине тӳмелесен — ҫур пӗлӗте ҫити вӗҫсе хӑпаратӑн, виҫҫӗшне тӳмелесен — ӗмӗрлӗхех пӗлӗт ҫине вӗҫсе каятӑн.

— Если надеть его и застегнуть на одну пуговицу, — сказал человек, — то поднимешься на один аршин от земли; на две пуговицы — до полунеба улетишь; на три — совсем на небо улетишь.

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Аслӑрах ачи сылтӑмран хытӑ ҫапрӗ — мечӗк аялтанах вӗҫсе иртсе сӗтел хӗрринех пырса тӗкӗнчӗ.

Мальчик постарше сильно ударил справа — мяч пролетел низко и коснулся самого края стола.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мечӗк ҫӳлтен вӗҫсе иртет пулсан — пурпӗр ҫап, ан хӑра!

А если мяч высокий — бей, не бойся!

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сенкер тӗслӗ шӑнкӑрав курӑксем пирӗн чӗркуҫҫисем таранах ӳссе ларнӑ; пӗри сасартӑк сулӑнчӗ те хулӑн сасӑпа янӑранӑн туйӑнчӗ — ун ӑшӗнчен, кутӑн чакса, упа пек тӳрккес тӗкӗл-тура тухрӗ те хӑй ҫулӗпе йывӑррӑн вӗҫсе кайрӗ, шӑнкӑрав курӑкӗ вара нумайччен сулкаланса тӑчӗ…

Большие голубые колокольчики поднимались нам до колен; один вдруг сильно качнулся и загудел неожиданным басовым звоном — из него, пятясь, выбрался неуклюжий, как медведь, мохнатый шмелина и тяжело полетел восвояси, а колокольчик еще долго раскачивался на высоком стебле…

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешсен ӑшӗ вӗҫсе кайнӑ тейӗн, вӗсем ӑна, пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех, темиҫе ҫул хушши ют ҫӗршывра пурӑнса мӗн-мӗн тӳссе курни ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.

Взволнованные, они спешили наперебой высказать все, что накопилось у них за долгие годы жизни на чужбине.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ура ҫине тӑма хатӗрленнӗччӗ ҫеҫ, вӗсен тӗлӗнченех тӑрна ушкӑнӗ вӗҫсе иртрӗ.

И только они хотели встать, прямо над ними пронесся косяк журавлей.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем акӑш кӗтӗвӗ вӗҫсе кайнине ытараймасӑр, пӗр сывламасӑр тенӗ пек, чылайччен пӑхса выртрӗҫ.

Мальчики затаив дыхание долго лежали на земле, провожая восхищенными глазами улетавшую лебединую стаю.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах акӑшсем патне ҫитесси пӗр вӑтӑр метр пек юлсан, кайӑксем сасартӑк ҫав тери пысӑк ҫуначӗсене пӗр харӑс сула-сула майӗпен, питӗ сӑпайлӑн вӗҫсе ҫӳлелле улӑхма тытӑнчӗҫ.

Но, когда они уже были от лебедей метрах в тридцати, птицы вдруг разом взмахнули крыльями и полетели, набирая высоту, огромные крылья их взмахивали плавно, ритмично.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗр чарлан е урӑх вӗҫен кайӑк вӗҫсе иртнине курсан вара пӗчӗк ача пек савӑнать.

И, если пролетала чайка или какая-нибудь другая птица, он радовался, как ребенок.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗмсем, пысӑк вут шӑнасем пек, ҫӳле-ҫӳле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те тӗттӗмре сӳнеҫҫӗ.

Большими огненными мухами высоко-высоко взлетали искры и гасли в темноте.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хура чӗнтӗр евӗр курӑнакан кӑвакал ушкӑнӗ йӑм-хӗрлӗ ҫул ҫине вӗҫсе тухрӗ те шыв ҫумӗнченех хӗвел аннӑ ҫӗрелле вӗҫсе иртрӗ.

Стая уток, напоминая густое черное кружево, вылетела на багровую дорогу и пронеслась над самой водой к заходящему солнцу.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней