Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Лешӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл шӗвӗр пӳрнине Бережной ҫинчен илсе, унпа юнашар тӑракан пир-авӑрҫӑ ҫине тӗллени ҫеҫ курӑнчӗ, лешӗ тепле асӑрхайманнипе ун ҫине куҫне ҫӗкленӗччӗ.

Видно было только, как перевел он указующий палец с Бережного на ближнего к нему, неосторожно поднявшего глаза ткача.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑҫта лешӗ, тулли питлӗ ача, арбуз пекки, шыв ӗҫсе чутах вилейменни?..

Где тот мальчик, полный лица, похожий на арбуз, чуть не умерший пока воду пил?..

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лешӗ пӗшкӗнчӗ те ҫӳлелле, шӑтӑк ҫинелле хӑраса пӑхрӗ.

Тот наклонился и испуганно посмотрел вверх на отверстие.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лешӗ мана хытӑ ҫавӑрса тытрӗ.

Тот крепко схватил меня.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунсӑр пуҫне тата ку пистолет та, лешӗ пекех, нӳрленнӗ пулӗ тесе шутларӑм.

Кроме того, я был уверен, что и тот подмочен, как этот.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Рыжова патне ма каять: лешӗ питӗ ирӗке ярать — ҫавӑнпа.

А к Рыжовой переметнулся по старой памяти: много позволяла.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл мана портра пулса иртекен ӗҫ ҫинчен ӑнлантарса пачӗ: пӗр судно ҫине тиеҫҫӗ, тепри ҫинчен пушанаҫҫӗ, акӑ лешӗ, виҫҫӗмӗшӗ часах тинӗсе тухса каять.

Он объяснял мне, что делается в порту: одно судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в открытое море.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Софрошка Петенька-Петрухӑна малтан автобус алӑкӗ патне сӗтӗрсе пырать, ӑна ҫынсем хушшинчен сарлака чемодан пек хӗссе кӗртет, лешӗ, икӗ аякне икӗ енчен мӑка кусарпа чышнӑ пек, хыттӑн ахлатса ярать, унтан Софрошка хӑй хирӗнсе кӗрсе ларать.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Калаҫса татӑлма вӑхӑт пар, Софрошка, — аран-аран вӗҫерӗнсе каять лешӗ Софрошка хулӗнчен.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Лешӗ чӑнахах та ӑна калани ҫинчен пӗлтерчӗ те кунпа пӗрлех вӑл тепӗр хут вӑрҫса илчӗ.

Тот сказал, что именно к нему, и притом выругался снова.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лешӗ, ҫав ҫынни, халь тусем хушшине пӗрремӗш ҫул каякансен ушкӑнӗсене ертсе ҫӳрет.

А он водит группы первого года.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лешӗ — инҫетре ӗнтӗ.

Когда та отходит уже далеко.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Юлашкинчен лешӗ килӗшрӗ.

Наконец тот сдался.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Соловьев ним интересленмесӗр шыв ҫине пӑхса пыракан полковник патне ҫывхарсанах, лешӗ бортран пӑрӑнса е пӑрахут хӳри ҫине, е сӑмси патнелле — ӑҫта ҫын ҫук, ҫавӑнталла каять.

Стоило Алексею Алексеевичу остановиться неподалёку от полковника, безучастно смотревшего на реку, как тот отходил от борта и направлялся то на корму, то на нос — туда, где было безлюднее.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Мӗн, тул ҫутӑлчӗ-и? — терӗ лешӗ, нафталин шӑрши кӗрекен утиялӑн хӗррине сирсе, чӳрече ҫинелле пӑхса илчӗ.

— Что, утро? — спросил тот, откинув край пахнувшего нафталином одеяла, и посмотрел на окно.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лешӗ, тӑнлавӗ айне аллине хунӑ та, ӗнтӗ тутлӑн ҫывӑрать.

Он спал крепко, подложив под щёку ладонь.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев хуҫа арӑмне сӗтел хушшине ларма сӗнчӗ, анчах лешӗ именчӗ, кухньӑна тухса кайрӗ.

Чапаев пригласил хозяйку к столу, но она отказалась и пошла на кухню.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лешӗ пуҫне сулчӗ те: — Эпир хваттершӗн тӳлӗпӗр, ан пӑшӑрхан, — терӗ кил хуҫи арӑмне.

Тот кивнул головой и обратился к женщине: — Мы, хозяюшка, заплатим, будь спокойна.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев ача ҫине тинкерсе пӑхрӗ, лешӗ пуҫне тата аяларах усрӗ.

Чапаев пытливо уставился на подростка, и тот ещё ниже опустил лобастую голову.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Тӗрӗс, Василь Иваныч! — тесе кулса ячӗ те лешӗ, аллине хут купӑсне тытрӗ: вӑл кӑшт пӑхса илем пекки тусах Чапаева ӑнлантарчӗ.

— Верно, Василь Иваныч! — засмеялся тот и подхватил на руки гармошку: он с одного взгляда понимал Чапаева.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней