Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн усси пур ӗҫре?

Какой прок в делах?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ, вӑл тесен, мӗскер тӑвасса та пӗлмест, ҫак пысӑк ӗҫре, хӑйне кирлӗмаррӑн туйса, нимӗн чухлаймасӑр аякра тӑрать.

Он же стоял в стороне от них, не зная, что делать, ничего не умея, чувствуя себя ненужным в этом большом труде.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн ялан ӗҫре вӗресе пурӑнакан ашшӗ, йӗрӗскер, ӑслӑскер, хӑйӗн ҫулӗпе пӗр-пӗччен утнӑ.

Всегда кипевший в делах, бойкий и умный, отец одиноко шел по своему пути.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку ӗҫре пире чухӑнсемпе танлаштарсан аванччӗ.

И надо бы как-нибудь уравнять нас в этом с бедняками.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн тӑвансем, Миньсиньтунь ялӗнчи тарҫӑсемпе чухӑн хресченсем, помещиксемпе кӗрешес ӗҫре пире пулӑшма килнӗ.

— Наши братья, бедняки и батраки деревни Миньсиньтунь, приехали помочь нам в нашей борьбе с помещиками.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Эпӗ, Сунь Юн-фу, хисеплӗ Ду Шань-фу господинӑн конюхӗ, тиха вилнӗ ӗҫре пӗтӗмӗшпех хам айӑплӑ тесе йышӑнатӑп.

«Я, Сунь Юн-фу, конюх высокочтимого господина Ду Шань-фа, признаю себя виновным в том, что уморил жеребенка.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫре лаша лайӑхрах-ҫке, — тӗпчерӗ Сяо Сян.

— Ведь для работы и перевозок лошадь больше годится, — допытывался Сяо Сян.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл япаласем ҫыхас ӗҫре ҫав тери пултаруллӑ ӗҫленӗ.

Она была большой мастерицей в тонком искусстве плетения.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак икӗ сасӑ, йӗрсе, хуйхӑрса, каҫ лӑпкӑлӑхӗпе уҫӑлӑхне юхса кӗрсен, пӗтӗм тавралӑх ӑшӑрах та лайӑхрах пек туйӑна пуҫланӑ; мӗнпур япала ҫав юрра юрлакан этемӗн хуйхине туйса, тӑван йӑвинчен хура вӑйсем хӑйпӑтса тухнипе, ҫичӗ ютри хӗн-хурлӑ ӗҫре мӑшкӑл тӳсме каякан ҫынна шеллесе, асаплӑ кулӑпа йӑлтӑртатнӑн туйӑннӑ.

Когда два голоса, рыдая и тоскуя, влились в тишину и свежесть вечера, вокруг стало как будто теплее и лучше; всё как бы улыбнулось улыбкой сострадания горю человека, которого темная сила рвет из родного гнезда в чужую сторону, на тяжкий труд и унижения.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑваш Енри профсоюз юхӑмӗн кун-ҫулӗ ӗҫ рынокне цивилизациллӗ майпа йӗркелес, ӗҫ ҫыннин прависене хӳтӗлес ӗҫре профсоюзсем паллӑ вырӑн йышӑнса тӑнине ӗненмелле ҫирӗплетет.

История профсоюзного движения в Чувашии подтверждает его особую роль в организации цивилизованного рынка труда, защите прав трудящихся.

Профсоюз кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/07/glava- ... aet-s-dnem

Сирӗн профессири пысӑк ӑсталӑхӑр Чӑваш Ен халӑхӗн финанс пӗлӗвне ӳстерес енӗпе Раҫҫейри пилотлӑ проекта пурнӑҫлас ӗҫре те кирлӗ пуласси пирки иккӗленместӗп.

Уверен, ваши высокие профессиональные компетенции будут востребованы и в реализации пилотного в России проекта по повышению финансовой грамотности населения Чувашии.

Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/08/glava- ... aet-s-dnem

— Ку ӗҫре пурин те пӗр кӑмӑл пуласси ҫинчен калама йывӑр.

— Единодушия в таком деле навряд ли достигнешь.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Япони маркиллӗ пысӑк резина атӑсем, тӗрӗллӗ атласран ҫӗленӗ хӗрарӑмсен хитре пушмакӗсем, вӑрӑм кунчаллӑ буркисем, туфлисем, ӗҫре тӑхӑнмалли пушмаксем йӑваланса выртаҫҫӗ.

Огромные резиновые сапоги японской марки лежали вперемешку с крохотными женскими башмачками из узорчатого атласа, суконными бурками с длинными голенищами, матерчатыми туфлями и грубыми башмаками.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

 — Манӑн ӗҫре ҫак юлташсем судья пулччӑр.

 — Вот прошу товарищей быть судьями в моем деле…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санӑн пур ӗҫре те пирӗнпе пӗрле пулма вӑй ҫитӗ-и?

У тебя хватит духу пойти с нами?

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань авланнӑ хыҫҫӑнах пӗр ӗҫре кӗтмен ҫӗртенех арӑмӗн мӑшкӑлӗ пулнӑ.

Так как в первые дни супружеской жизни Бай Юй-шань неожиданно для себя потерпел в стычке с молодой женой жестокое поражение,

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ку ӗҫре Бай Юй-шаньран хӑюллине тупма ҫук, — терӗ Го Цюань-хай, кӑштах шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Лучшего, чем Бай Юй-шань, для такого дела и не найти, — подумав, сказал Го Цюань-хай.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах кунӗпе пӗр канмасӑр йывӑр ӗҫре асапланнӑ ҫыннӑн ҫӗрӗпе картла выляса ларма ӑҫтан вӑй ҫиттӗр-ха.

Но куда рабочему человеку, который без отдыха трудится весь день, сидеть по ночам за картами.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫамрӑкскер, вӗри-ха, анчах ӗҫре лайӑх, — терӗ Го Цюань-хай, ҫӑл патӗнчен кил еннелле ҫул тытсан.

— Еще молодой да горячий, но в работе хорош, — заметил Го Цюань-хай, когда они повернули к дому.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Йӗкӗт ытамӗнче хӑйӗн яшлӑхӗн пумилккине тӑвакан вӑтӑр ҫулхи хӗрарӑмпа ҫуйханни Фомана ӗҫре чӑрмантарман; вӑл юратура та, ӗҫре те хӑйне хӑй ҫухатман, унта та, кунта та вӑл хӑйӗн мӗнпур пеккине пӗтӗмӗшпех панӑ.

Увлечение Фомы тридцатилетней женщиной, справлявшей в объятиях юноши тризну по своей молодости, не отрывало его от дела; он не терялся ни в ласках, ни в работе, и там и тут внося всего себя.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней