Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парать (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна чавнӑ чухне ҫапла калаҫса татӑлнӑ: Хань Лао-лю вырӑн парать, ӗҫӗ — хресченсен: ҫӑлӗ вара пуриншӗн те пулать.

Когда его рыли, договорились так: Хань Лао-лю дает место, крестьяне свой труд — и колодец будет общим.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригадӑри юлташ мӑн хырӑмсемпе кӗрешни чухӑнсемшӗн тепӗр майлӑ пурнӑҫ туса парать тет пулсан, ҫав кӗрешӳпе кам килӗшмӗ?

Раз товарищ из бригады говорит, что борьба с толстопузыми поможет беднякам сделать переворот, кто же от такой борьбы откажется?

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑй патне килнӗ ҫынсемпе калаҫать, приказсем парать, тӗрлӗрен ӗҫсем ҫинчен ыйтса пӗлет.

Он беседовал с приходящими людьми, отдавал приказания и расспрашивал о делах.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Китай ялӗнчи ҫынсем идея тӗлӗшӗнчен ӳссе малта пыракансем пулса тӑнине те типлӑ картинӑсем урлӑ ҫутатса парать.

Одновременно он дает типичную для современного Китая картину становления и идейного роста передовых людей китайской деревни.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Автор ҫак ҫын ирӗклӗ тата никама пӑхӑнман Китайӑн деятелӗ пуласса ӗненет, ӑна ҫӗнӗ пурнӑҫра пулмалли ҫыннӑн енӗсене парать.

Автор наделяет этого человека чертами нового, желая видеть в нем будущего деятеля свободного и независимого Китая.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Автор романра Маньчжурири пӗр ялта пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен ҫеҫ ҫырса парать.

Автор ограничил действие рамками одной маньчжурской деревни.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ку инфратытӑма лайӑхлатма май парать, халӑха тӗрлӗ таварсемпе тивӗҫтерме условисем йӗркелеме витӗм кӳрет.

Это позволяет улучшить инфраструктуру, влияет на создание условий для обеспечения населения различными товарами.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Суту-илӳ предприятийӗсен ӗҫӗ-хӗлне автоматизацилени те туянакансен ыйтӑвне ҫийӗнчех пурнӑҫлама май парать.

Автоматизация деятельности торговых предприятий также позволяет немедленно выполнить запрос покупателей.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Малалла Борис Гаврилович туслӑх ҫинчен, большевикӑн тивӗҫӗ ҫинчен, манӑн малашнехи ӳсӗм ҫинчен лайӑх та ӑнланмалла каласа парать.

И Борис Гаврилович хорошо и просто говорит о дружбе, о долге большевика, о моём дальнейшем росте.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йӑл кулса тата ман ҫине юлташла ӑшшӑн пӑхса, Борис Гаврилович ҫапла канаш парать:

Улыбаясь и дружески глядя на меня, Борис Гаврилович замечает:

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Борис Гаврилович мана ыйту хыҫҫӑн ыйту парать.

Борис Гаврилович задаёт вопрос за вопросом.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Диктор Верховнӑй Совет Президиумӗн Указӗсене вуласа парать: ҫарта пулнӑ нумай лётчиксене орденсемпе наградӑланӑ, чылайӑшне Совет Союзӗн Геройӗ ячӗсене панӑ.

Диктор зачитывает Указы Президиума Верховного Совета: многие боевые лётчики награждены орденами, многим присвоено звание Героя Советского Союза.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чупиков вӑрҫӑн юлашки кунӗсем ҫинчен каласа парать, эпӗ Ҫӗнтерӳ кунне столицӑра епле уявлани ҫинчен каласа кӑтартатӑп.

Чупиков рассказывает о последних днях войны, а я восторженно делюсь впечатлениями о дне Победы в столице.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак хыпар пире пурне те савӑнтарчӗ, мӗншӗн тесен фотокинопулемет кашни вӗҫев мӗнле пулнине лайӑх кӑтартса парать.

Это всех нас обрадовало, потому что фотокинопулемёт был лучшим способом контроля.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кашни хӑйӗн опычӗ ҫинчен каласа парать, вӗсем каланисене тимлӗн итлетӗп эпӗ — хӑш чухне ҫӗр ҫинче каласа панинчен летчик сывлӑшри ҫапӑҫура хӑйне мӗнле тытнине те пӗлме пулать.

Каждый рассказывает о своём опыте, и я внимательно прислушиваюсь — порой на земле можно узнать, как будет вести себя лётчик в воздушном бою.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман пуҫ вӗҫӗнче упа ҫури лара парать, хӑй мӑшӑлтатса малти урине ӗмет.

У моего изголовья сидел медвежонок и, посапывая, старательно вылизывал лапу.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пуҫне ҫытар ҫине хунӑ та ҫывӑра парать.

Положила голову на подушку и мирно спит.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Илтнӗ япалана вӑл ҫийӗнчех астуса юлать: радио тӑрӑх ҫӗнӗ юрӑ илтет те, каҫхине ӑна юрласа парать, тепӗр темиҫе кунтан вара ҫав юрра пӗтӗм полк юрлать…

— У него отличный слух: послушает по радио новую песню и к вечеру её исполняет, а через несколько дней её весь полк поёт…

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир кашни вӗҫеве кӗскен хак парать.

Командир сжато разбирает все вылеты.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Арҫын ача пирӗн пата пырать, яшт тӑрса рапорт парать:

Мальчик подходит, вытягивается в струнку и рапортует:

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней