Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Нумаях канмӑпӑр, эпир ытлах ывӑнман, — терӗ Беридзе ҫывӑрас килнипе куҫӗ хупӑнса килнӗ, пуҫӗ усӑннӑ пулсан та.

— Долго отдыхать не будем, мы не особенно устали, — сказал Беридзе, хотя глаза у него слипались и голова клонилась на сторону.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫӗ йывӑрланчӗ, шухӑшсем тӗлсӗр-майсӑр пӑтранчӗҫ.

Голова его отяжелела, мысли ворочались неуклюже и затрудненно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫӗ ҫаврӑнса кайнипе ҫӗр ҫине ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ.

От головокружения он упал на землю и разбился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей вӗсен пуҫӗ урлӑ пӑхрӗ: студент-нанаец «Сильва» оперетӑна кӑтартса пама тытӑнчӗ — вӑл ӑна Рубежанскри музыка комедийӗн театрӗнче курнӑ иккен.

Алексей заглянул через их головы: студент-нанаец в лицах изображал оперетту «Сильва» — он смотрел ее в Рубежанском театре музыкальной комедии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗр те вунӑ ҫул хушши пурӑнни ӑна ҫав тери типӗтсе хӑварнӑ, унӑн пичӗ пӗҫернӗ панулми евӗрлӗ, пуҫӗ ҫинче пӗр ҫӳҫ пӗрчи те юлман.

Сто десять лет жизни так высушили его, что его лицо стало похоже на печеное яблоко и на голове не уцелел ни один волос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пас тытнипе унӑн пуҫӗ шурӑ, кӗске кӗрӗкӗ пӑрланса ларнӑ.

Голова его была опушена инеем, мокрый полушубок обледенел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей сасартӑк шӑтӑка анса кайсан, главный инженер хӑй юлташне ҫӑлас шутпа ун хыҫҫӑн сикме те хатӗр тӑнӑ, анчах чӑнкӑ ҫӗртен унӑн пуҫӗ ҫине ӳкесрен хӑранӑ.

Когда Алексей неожиданно провалился, главный инженер уже готов был броситься следом на выручку, но побоялся, как бы не свалиться с отвеса на голову товарищу.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Людӑн пуҫӗ ҫаврӑнса каять.

У Люды закружилась голова.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Людӑн пуҫӗ ҫаврӑнать, анчах ҫапах хӑйне алла илме тӑрӑшать.

У Люды кружилась голова, но она старалась владеть собой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗпӗртенипе пуҫӗ ҫаврӑнса кайнӑ.

От радости закружилась голова.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун пуҫӗ тӗлӗнче, турат ҫинче, ачан ҫур кӗлетки ҫакӑнса тӑрать, юн ҫӗре тумлать.

Над его головой висело полтуловища ребенка, кровь сочилась на землю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пуҫӗ ҫаврӑнать, ак халех тӑнран каятӑп та ӳкетӗп, тесе пырать.

Голова кружилась, ей казалось, что она вот-вот потеряет сознание и упадет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ вӗсем иккӗшӗ те вӗҫӗмсӗр туртрӗҫ, симӗс тӗтӗм вӗсен пуҫӗ тӑрринче йӑсӑрланса явӑнать, сӗтел ҫинче пирус тӗпӗ пӗр купа пуҫтарӑннӑ.

Теперь они оба нещадно дымили, зеленый табачный туман колыхался над ними, а в большой пепельнице накопилась гора окурков.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тося пуҫне Алексее ҫак духипе сапас шухӑш пырса кӗнӗ те, вӑл ҫур флакона яхӑн унӑн пуҫӗ ҫине тӑкнӑ.

Тосе пришла в голову мысль обрызгать Алексея этими духами, и она вылила на его голову около половины флакона.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коридора тухакан алӑксенчен пӗри уҫӑлчӗ те алӑк хушшинчен ҫутӑ ҫӳҫлӗ Лиза пуҫӗ курӑнчӗ.

Одна из дверей в коридор приоткрылась ему навстречу, в нее просунулась голова Лизочки со светлыми редкими волосами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пӗвӗ пӗчӗккӗ, урисем кӗске те хулӑн, кӑкӑрӗ вара сарлака, пуҫӗ пысӑк.

Малый рост и короткие толстые ноги плохо сочетались с крупным торсом и большой головой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыттисем Боринӑн пуҫӗ умне пухӑнса тӑчӗҫ.

Остальные стояли у изголовья раненного.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Амо аллисене пуҫӗ ҫинче ҫупкаласа, юман тавра лезгинка ташласа ҫаврӑнчӗ.

Амо, стуча ладошами над головой, изгибаясь, прошел вокруг дубка в лезгинке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Урама тухсан, Боринӑн пуҫӗ ҫавӑрӑнса кайрӗ, куҫӗсем тӗтреленчӗҫ.

Когда он вышел на улицу, то у него закружилась голова и потемнело в глазах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмси татах та пуклакланнӑ, шакла пуҫӗ кӑвакарнӑ.

тупой нос, стриженные под гребенку седые волосы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней