Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиме (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ унӑн пӗр килограмм консерва пур, ҫавӑнпа та вӑл талӑксерен пӗрре кӑна — кӑнтӑрла тӗлӗнче ҫиме шут тытрӗ.

У него была теперь килограммовая банка консервов, и он решил есть раз в сутки, в полдень.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑна касӑхтаракан выҫлӑх та аптратса ҫитернӗ, ҫав вӑхӑтрах вӑл вилене ҫиме те йӗрӗннӗ.

Щемящий голод боролся в нем с отвращением к мертвому мясу.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

вара хӑйне: «Тархасшӑн, ҫи-ха тата», — тесе виҫӗ хут ыйтмасӑр та ҫиме тытӑнмалла пулман.

и не приступал к продолжению еды раньше, чем его трижды не попросят: «Милости просим, кушайте ещё».

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ӳпке тымарӗсем шыҫсан, чӗре, пӗвер чирӗсемпе чирлесен ҫиме сӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Ваньккапа Тамара кӗреҫҫӗ, апат ҫиме сӗтел хушшине вырнаҫаҫҫӗ.

Заходят Тамара и Ваня, садятся за стол завтракать.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсӗ те, ак, ҫав хӑймине ҫиме пуҫлӑн та — пурнӑҫу улӑхри хитре чечек пек чиперленсе каять.

И ты распустишься словно красивый цветок на наших лугах, как только начнешь есть эти сливки.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӑвах куртӑн-ҫке, вӗсен тӗкӗсем ӳкме пуҫлаҫҫӗ, апат ҫиме пӑрахаҫҫӗ…

Сам же видел, у них сразу начинают выпадать перья, пропадает аппетит…

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Апат ҫиме ларнӑ.

Садились ужинать.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Вӑл килне ҫитрӗ те, кӑмака ҫывӑхне, кӗтесри хӑйӗн яланхи вырӑнне шӑппӑн вырнаҫса ларчӗ, — ывӑлӗ ӗҫрен таврӑнасса, каҫхи апат ҫиме чӗнессе кӗтме тытӑнчӗ.

Он пришел домой, сел в своем уголочке, возле печки, и тихо сидел — ждал, когда придет с работы сын и сядут ужинать.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Пӗлтӗр пӗве хӗррине кӑвайт ҫинче сосискисем ӑшаласа ҫиме велосипедсемпе кайнӑччӗ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ашне ҫиме намӑслӑнмастӑн-и?

А мясо не позорно исть?

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Тепӗр тӑватӑ-пилӗк минутран тӑлӑх арӑмӑн хӑнисем сӗтел хушшине каҫхи апат ҫиме ларчӗҫ.

Через несколько минут гости вдовы сидели за столом и ужинали.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑвӑртрах шериф патне, апатне кайран та ҫиме ӗлкӗретер!

Ну, ступайте, да расскажите все это шерифу, а позавтракаете как-нибудь в другой раз!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑшпӗр чухне унтан ҫиме ыйтатӑп, хӑй ҫӑкӑрсӑр ларман чухне вӑл яланах парать.

Он мне дает чего-нибудь поесть, когда попрошу, если найдется лишний кусок.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапкаланчӑксем ҫимелли туртса кӑларчӗҫ те ирхи апат ҫиме пуҫларӗҫ.

Двое внизу достали какую-то провизию и принялись закусывать.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ахаллӗн вӗсем туслӑх ҫӑкӑрне хуҫса ҫиме те пултараймарӗҫ, мир тумалли чӗлӗме туртмасӑр епле мир тума пулать-ха?

Не заключив между собой перемирия, а заключать его было просто невозможно, не выкурив трубки мира.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсир кӑнтӑрлахи апат ҫиме киле каятӑр-и?

Вы пойдете домой обедать?

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ҫӑва патне ямаллаччӗ вобла ҫиме чӑрмантаракан пуҫлӑхне, — теҫҫӗ.

— Надо было послать к чёрту мешающего есть воблу начальника, — говорят.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Ҫиме пӳрмен пулӑ ҫурӑмӗ палуба ҫинче выртать.

Спина рыбы, которой не суждено было быть съеденной, лежит на палубе.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Мичурин сорчӗсем, анис улмасем ҫиме пит тутлине пӗчӗк ачасемех аван пӗлсе тӑраҫҫӗ.

Малые дети даже хорошо знают, что мичуринские сорта, яблоки анис очень вкусно есть.

Кӗске доклад // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 174–175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней