Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла тӗлне разведчиксем таврӑнчӗҫ.

В полдень разведчики вернулись.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш куҫ тӗлне пулнӑ пӗрремӗш лашана ярса тытрӗ.

Черныш схватил первую попавшуюся под руку лошадь.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков кӑкӑрӗ тӗлне хӗрес ҫакнӑ типшӗм хӗрача патне пырса тӑчӗ.

подошел Казаков к худощавой девочке с крестиком на груди.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юнтапа ял тӑрӑхӗнчи Анаткасра пӗр кил хуҫалӑх умӗнче хӗвел питтинче 4-5 ача калаҫса, пӗрле выляса ларни тӳрех куҫ тӗлне пулчӗ.

В деревне Анаткасы Яндобинского сельского поселения сразу бросилось в глаза, что перед одним из дворов на солнышке сидели 4-5 детей, разговаривая и играя вместе.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

«Чӑвашкино» патшалӑх киностудийӗ тата электрон докуменчӗсен архивӗ Чӑваш автономийӗн 100 ҫулхи юбилейӗ тӗлне «Чӑвашкино» патшалӑх киностуди саккасӗпе хатӗрленӗ Юрий Юман режжисёрӗн «Тайна Дрейней Волги» (чӑв. «Авалхи Атӑл вӑрттӑнлӑхӗ») илемлӗ фильмӑн премьерине курма йыхравлаҫҫӗ.

Госкиностудия «Чувашкино» и архив электронной документации проводит премьерный показ художественного фильма «Тайна Древней Волги» режиссера Юрия Юмана, созданного по заказу Госкиностудии «Чувашкино» в рамках подготовки к празднованию 100-летия Чувашской автономии.

«Авалхи Атӑл Вӑрттӑнлӑхӗ» фильм премьерине йыхравлаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28381.html

Хула ҫийӗнче пысӑк ункӑ туса илсе, машина Золотой Рог бухти тӗлне ҫитет.

Сделав огромный круг над городом, машина подошла к бухте Золотой Рог.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Команднӑй пункт тӗлне ҫитсен, старшина ҫапла пӗлтернӗ:

Когда дошли до командного пункта, старшина доложила:

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бомбӑсене Берлин тӗлне ҫитмесӗрех пӑрахсан та нимӗн усси те пулмасть, пурпӗрех каялла вӗҫсе ҫитейместпӗр.

А если сбросить бомбы, не долетев до Берлина, то что мы выиграем? Всё равно до своей земли можем не дотянуть.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл полюс тӗлне ҫитнӗ, анчах та пысӑк инкеке пула, аялалла анма пултарайман, аялта талккӑшпех пӗлӗтсем пулнӑ.

Он достиг полюса, но, к великому разочарованию, пробиться вниз не удалось: всё было закрыто облаками.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑн пек паллӑ кун тӗлне полюса ҫитес тенипе пуҫа ҫухатма юрамасть.

Ради красивого совпадения голову терять нельзя.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак йӗр ӑна шывлӑ вырӑн тӗлне илсе ҫитернӗ.

Этот путь привёл его к разводью.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен ту хырҫи тӗлне ҫитрӗмӗр.

Наконец хребет под самолетом.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чи малтан ҫак ӗҫ унӑн куҫӗ тӗлне пулнӑ: лаша ури ҫакланса ларнӑ мӗн.

Первое дело, которое представилось ему, было то, чтобы выпростать ногу лошади.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сехет цифрине ҫутӑ тӗлне тытса пӑхнӑ та хӑйне хӑй те шанман…

Подсунув циферблат под свет, он взглянул и глазам своим не верил…

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл юлашки улӑма ҫуна тӑрӑх тикӗслесе пӑрахнӑ, хӑй аякки тӗлне хулӑмрах сарнӑ, унтан аллисене ҫанӑсем ӑшне чиксе, пуҫне ҫуна пуҫнелле хунӑ та кӗтессе кӗрсе выртнӑ.

Он разровнял оставшуюся солому по санкам, подложил погуще себе под бок и, засунув руки в рукава, приладился головой в угол саней, к передку,

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хӑш чух маяксем Миките куҫӗ тӗлне пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл хӑйсем ҫулпа пынине пӗлсе пынӑ.

Изредка ему попадались в глаза вешки, так что он знал, что ехали пока по дороге, и ему делать было нечего.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӗр ҫур ҫухрӑм пек кайса, ҫилпе силленсе ларакан, пӗр ик-виҫ типӗ ҫулҫӑллӑ ҫӳллӗ юман маяк тӗлне ҫитсессӗн, вӑл лашине сулахаялла тытнӑ.

И, отъехав с полверсты, у высокой мотавшейся от ветра дубовой ветки с сухими, кой-где державшимися на ней листьями, свернул влево.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Чечексемпе капӑрлатнӑ колоннӑсем умӗнчен иртсе, собор алӑкӗ тӗлне карнӑ шупка хӗрлӗ пустав тӑрӑхӗсем айӗнчен иртсен, хӗвел хӗртсе пӑхакан урӑма тухаҫҫӗ.

Они медленно спустились со ступенек алтаря, прошли между разубранных цветами колонн под приподнятой пунцовой занавесью на дверях и вышли на залитую лучами солнца улицу.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Служительсем ун патне майӗпен пырса, ун пуҫӗ тӗлне пурҫӑн балдахин ҫӗклерӗҫ; тияккӑнсем сылтӑм енне те, сулахай енне те тӑрса, унӑн вӑрӑм тумтирӗн аркисене тӳрлетрӗҫ.

Подошли служители и подняли над головой его шелковый балдахин; священники, отправлявшие обязанности диаконов, стали по правую и по левую сторону его и откинули назад длинные складки его мантии.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Священник ун хулпуҫҫийӗ тӗлне пӗшкӗнчӗ те, вилекен ҫын тути ҫумне хӗрес хурса мӑкӑртатма пуҫларӗ:

И когда, совсем обезумев от ужаса, он стал осматриваться кругом, ища помощи, священник нагнулся над его плечом и приложил крест к губам умирающего человека.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней