Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр ҫыру:

Вот еще надпись:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр професси, урӑхла тум, ҫӗнӗ документсем кирлӗ.

Нужна другая профессия, одежда, документы».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне Виктор, минӑсем, литература илсе, Остряковӑна тухса кайрӗ.

На другой день Виктор пошел в Остряково с минами и литературой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл пире тепӗр канава ертсе кайрӗ.

Вместе с ним мы подошли к противотанковому рву.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ те, Женя пек, тепӗр выран ҫине выртрӑм.

По примеру Жени, я прилег на другую постель.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Филиппыч мастерскойӗнче заказ паракан ҫынна сӑмахласа ларать, Женя тепӗр пӳлӗмре, «Хӗрлӗ Крым» вулать, Гриша сухал хырать.

Филиппыч разговаривал в мастерской с заказчиком, Женя в другой комнате читала «Голос Крыма», Гриша брился.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр енчен, вӗсем ватӑ платнике шыраҫҫӗ, эпӗ — кантӑк лартакан, шуҫ ӑсти, атӑҫӑ.

Но, с другой стороны, ищут старика-плотника, а я стекольщик, сапожник, жестянщик.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ тепӗр инкек: гестаповецсем Ольгӑпа «Саввӑна» шыраҫҫӗ.

Сейчас новое осложнение: гестаповцы разыскивают Ольгу и «Савву».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах Ольга каллех ман пата чупса килчӗ.

На другой день рано утром снова прибежала Ольга.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир Гришӑпа курнӑҫнӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне «Лука» патӗнче пухӑнса малашнехи ӗҫсем ҫинчен калаҫса татӑлас, терӗмӗр.

Мы условились, что на другой день после моего свидания с Гришей соберемся у «Луки» и окончательно решим вопрос о нашей будущей работе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир вӗсене тепӗр кунне ӑсатрӑмӑр.

И их отправили в следующую ночь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав кунах тепӗр сборнӑй пунктран нимӗҫсем арестлеме пултарнӑ подпольщиксене вӑрмана ӑсатма хатӗрленнӗччӗ.

Одновременно с другого сборного пункта мы отправляли в лес нескольких подпольщиков, которым грозил арест.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Румынсен гестапинче Люда нумаях ларман, тепӗр кунне, мартӑн вунпӗрмӗшӗнче, ӑна хупланӑ грузовик ҫине лартаҫҫӗ.

В румынском гестапо Люда просидела недолго, на другой день, 11 марта, ее посадили в закрытую грузовую машину.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем «Хрен» хваттерне тепӗр хут ухтараҫҫӗ, унтан, Людӑна арестлесе, румынсен гестапине илсе каяҫҫӗ.

Они снова произвели обыск, арестовали Люду и привезли ее в румынское гестапо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Амӑшӗ те тата малтанхи упӑшкинчен ҫуралнӑ тепӗр ывӑлӗ те пиччӗшӗпе пӗрле вӑрмана кайма пуҫтарӑннӑ.

Кроме него, дома были мать и сын от предыдущего мужа, собиравшиеся идти вместе с братом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Костюмернӑйне кӗрсе курман ҫынсем стена хыҫӗнче тепӗр пӳлӗм пуррине нихҫан та пӗлес ҫук.

Войдя в костюмерную, непосвященный человек никогда не догадается, что там есть комната.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Барышев ку ӗҫе тума тепӗр подпольщике — сцена машинистне Чечеткина — хутшӑнтарнӑ.

Барышев привлек к этому делу еще одного подпольщика — Чечеткина, машиниста сцены.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑмахран, нимӗҫсем ҫакнашкал фокуссем тӑваҫҫӗ: Крыма ҫӗнӗ чаҫсем килнӗ пек тӑвас тесе, кунти чаҫсен номерӗсене улӑштараҫҫӗ, ҫара пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫараҫҫӗ.

Сейчас, например, немцы проделывают такие фокусы: чтобы создать видимость переброски новых войск в Крым, они перенумеровывают и перемещают с места на место здешние части.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне Михайловская Анна Трофимовнӑна асӑрхамасӑр: — Старик пурӑннӑ ҫурта чӑнах та бомба ишӗлтернӗ иккен, — тесе ярать.

Придя к Анне Трофимовне на другой день, Михайловская проговорилась: — Дом, о котором говорит старик, действительно разрушен.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борис Хохловпа ытти комсомолецсен инкекӗ хыҫҫӑн икӗ уйӑх та иртмерӗ, ҫамрӑксен организацинче каллех тепӗр хуйхӑ пулчӗ.

Не прошло двух месяцев после провала Бори Хохлова и ряда других комсомольцев, как в молодежной организации опять случилось несчастье.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней