Поиск
Шырав ĕçĕ:
Епле пулсан та, эпӗ ҫак ӗҫ мана ҫапса хуҫманнине кӑтартма пур вӑйран тӑрӑшаттӑм.По крайней мере, я изо всех сил старался не показать, что это ушибло меня.
28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
— Эпир вӗсене ҫирӗм ултӑ мечӗк ҫапса кӗртрӗмӗр, вӗсем пире — вуниккӗ, пурӗ миҫе мечӗк ҫапса кӗртнӗ? — персе ярать Петька.
26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ырханкка Женя, пире пӗрремӗш гол ҫапса кӗртнӗскер, каллех мечӗке ӑста та вӑйлӑ ывӑтса ячӗ, анчах Жуков ӑна каялла ҫапса ячӗ, Стеклов еннелле ывӑтрӗ, Стеклов тӳрех Репина пачӗ.
23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Анчах Андрей мечӗк хыҫҫӑн вӗҫсе хӑпарса кайрӗ; вӑл хӑй те мечӗкрен ытла йывӑр мар пулнӑ пекех, ӑна хӑйне те темле куҫа курӑнман алӑ ҫапса хӑпартнӑ пекех пулчӗ.
23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Андрей леш шур ҫӳҫлӗ ача ҫуммӗн чупмарӗ, ярӑннӑ пек пычӗ, ӑна кансӗрлемерӗ, унӑн аллинчи мечӗке ҫапса кӑларма тӑрӑшмарӗ.
23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Пирӗннисене виҫҫӗмӗш гол ҫапса кӗртсен, Репин шӑл витӗр Жукова кӗскен кӑна тем каларӗ; лешӗ Подсолнушкинпа пӑшӑлтатса илчӗ, вӗсем вырӑнӗсене улӑштарчӗҫ — Саня хӳтӗленӗ ҫӗре тӑчӗ.
23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Подсолнушкин, хӑйӗн ункине хӳтӗлесе, пӗр минут та вырӑнта тӑраймарӗ; вӑл пӗрре малалла ыткӑнчӗ, мечӗк пирӗн паталла вӗҫсе пынӑ чух вара, тӗрӗссине, ӑна каялла ҫапса яракан та ҫукчӗ.
23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Вӑл тӗлӗнмелле япаласем турӗ: ывӑнма пӗлмесӗр, сывлӑш ҫавӑрмасӑр, площадкӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫнелле ыткӑнчӗ, тытма май ҫук пек курӑнакан мечӗксене те тытрӗ, ӳкрӗ, ҫав самантрах сиксе тӑчӗ, унтан инҫетренех, тепӗр вӗҫӗнченех тенӗ пек, малтанхи хутри пекех ҫӑмӑллӑн, пирӗн сеткӑна тата тепӗр мечӗк ҫапса кӗртрӗ.
23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Иккӗмӗш гола пире шурӑ ҫӳҫлӗ ача ҫапса кӗртрӗ; ӑна эпӗ столовӑйрах асӑрхарӑм — вӑл апат лайӑх ҫирӗ.Второй гол забил нам белобрысый мальчуган, которого я заметил в столовой по отличному аппетиту.
23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ҫинҫе те яштака хыр турачӗсене иртрӗмӗр, хуппине саваларӑмӑр, ун ҫумне пӗчӗк фанер ещӗк ҫапса лартрӑмӑр, ун ӑшне электричество лампочки вырнаҫтартӑмӑр.
19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Хӑш чухне, вӑйӑра хӗрсе кайсан, вӗсем эпӗ хӑйсенчен аслине, эпӗ заведующий пулнине манса каятчӗҫ, ман алӑри мечӗке ҫапса кӑларатчӗҫ, анчах Король ҫинчен вӗсем пӗр минутлӑх та манмастчӗҫ.
17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Эпӗ ӑна ответ пама ӗлкӗреймерӗм; ывӑҫ тупанӗпе сӗтел ҫине хуллентерех ҫапса илсе, вӑл ҫирӗппӗн каласа хучӗ:Я не успел ответить; легонько пристукнув ладонью по столу, она сказала твердо:
5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Вӑл ҫапла виҫӗ хутчен ҫапса илнӗ.Три раза он пытался подняться, и три раза Ривера повторил этот удар.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл ури ҫине тӑрсан, Ривэра ӑна янах шӑммипе ӗнсинчен сылтӑм аллипе ҫапса антарнӑ.Когда он встал на ноги, Ривэра ударил его правой рукой в челюсть и затылок.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл татах Деннине ҫапса ӳкернӗ те, аллисене усса канса тӑнӑ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вунтӑваттӑмӗш кругра вӑл татах Деннине ҫапса ӳкернӗ те, судье шутланӑ вӑхӑтра аллисене усса канса тӑнӑ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл кӗрешӳне тепӗр майлӑ ҫавӑрса ярас шутпа тӑшманне ҫапса пӑрахасшӑн пулса, ҫирӗп позицине йышӑнма тӑрӑшнӑ, ҫак тӗлӗшпе вӑл тӑшманне улталас тесе каялла чакнӑ, ӑна пур майсемпе те астарнӑ, хӑйӗн вӑйсӑрлӑхне палӑртам пек туса хӑтланнӑ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Пӗтӗм халӑх хӑй майлӑ пулнипе тӗлӗннӗскер, вӑл хӑйӗн тӑшманне татӑклӑнах ҫапса пӑрахма хатӗрленнӗ.Нарвавшись на такую неожиданность, он все ставил теперь на один решительный удар.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вуннӑмӗш кругра Ривэра икӗ хутчен сылтӑм аллипе тӑшмана янахран ҫапса илнӗ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Саккӑрмӗш кругра унӑн тӑшманӗ хӑйӗн меслечӗпе усӑ курса ӑна ҫапса ӳкересшӗн тӑрӑшнӑ.В восьмом раунде его противник тщетно пытался повторить апперкот.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.