Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл сасартӑк хыттӑн калаҫма пуҫларӗ: — мӗнле япала ку!

— Он резко повысил голос: — Безобразие!

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Артель председателӗ Дзюба ӑна, лайӑх хуҫа пекех, чылай хыттӑн кӗтсе илчӗ.

Председатель артели Дзюба встретил его по-хозяйски строго:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗттӗм кабинӑра вӑл унӑн аллине тупрӗ те хыттӑн чӑмӑртарӗ:

Найдя в темноте его руку, он крепко пожал ее:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ҫӗкленсе вуларӗ: «Эпӗ — Милич Янкович тӗкленеймен чӗпӗ, кмет мана тӗрӗслӗхшӗн (кунта хресченле хыттӑн вӑрҫса ҫырнӑ сӑмах пур) виҫӗ ҫула каторгӑна ӑсатрӗ».

Он подошел и прочел: «Я сизый сокол Милич Янкович молод и зелен, безвинно загнал меня кмет (здесь следовало сочное крестьянское ругательство) на три года в каторгу».

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Салтӑр ӑна! — хушрӗ начальник жандармсене хыттӑн.

Развяжите его! — обратился он к жандарму.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа вӗсенчен пӗри винтовкине хулпуҫҫи ҫине ҫӗкле-ҫӗкле хунипе пиҫиххийӗ хыттӑн ҫатлатса илет.

Время от времени кто-нибудь из них щелкал ремнем, забрасывая винтовку за спину.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑкӑр тӗлӗнче, хыттӑн та хӑвӑрттӑн тапакан чӗре патӗнчех, винтовка кӗпҫи тӗртӗнсе тӑрать.

Ствол винтовки упирался ему в грудь, прямо в сердце, стучавшее часто-часто.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хаяррӑн та хыттӑн кӑшкӑрса калани Йована питех килӗшмерӗ, вӑл ӑна кӳрентермелле сӑмах каласшӑнччӗ; анчах тӳсрӗ, шарламарӗ.

Йовану не понравился его резкий, грубый голос, он хотел ответить дерзостью, но сдержался.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, пӗтӗм вӑйне пухса, хыттӑн хушрӗ:

Он напряг все свои силы и резко, словно команду, произнес:

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл темиҫе секунд кӑна иккӗленсе тӑчӗ, унтан вӑл хыттӑн: — Вук! Хӗҫпӑшалсӑрлат ӑна! — терӗ.

Отбросив колебания, Павле крикнул: — Вук, разоружить его!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ санӑн ниҫта кайса кӗме ҫук! — хыттӑн вӑрҫрӗ Вуксан Гвоздена.

А теперь тебе некуда больше деваться! — напал на Гвоздена Вуксан.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Чи малтанах вут чӗртсе ачасене ӑшӑтмалла! — хыттӑн каларӗ Павӑл.

— Ну-ка, давайте сначала разложим костер и согреем детей! — строго приказал Павле.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрмантан кӗтмен ҫӗртен Павӑл тухрӗ те хыттӑн та татӑклӑн: — Мӗн шавлатӑр! Кунта харкашу пулӑшмасть, — терӗ.

 — Павле внезапно появился из леса и сказал: — Чего раскричались? Руганью тут не поможешь.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах пур енчен те хӗрарӑмсем хыттӑн макӑрни илтӗнчӗ.

Вскоре послышались еще более громкие вопли.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна курса тӑракан хӗрарӑмсем хыттӑн макӑрса ячӗҫ.

Женщины, не спускавшие глаз с толпы, закричали и заголосили.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Такам хыттӑн команда пачӗ.

Раздалась резкая команда.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урам хӗресленнӗ тӗлте, килкартисенче хыттӑн, хурлӑхлӑн, халтан кайса макӑрса-хӳхлесе, хӗрарӑмсемпе ачасен ушкӑнӗсем тӑраҫҫӗ.

Вокруг, в дворах и проулках, кучами собирались женщины и дети, они устало и надрывно причитали и плакали.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тулта татах хытӑрах хӗвӗшме, хыттӑн уласа макӑрма пуҫларӗҫ.

Крики во дворе становились все громче, послышался шум борьбы.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Айлӑмра хыттӑн перкелешни илтӗнчӗ.

Под горой раздалась частая глухая стрельба.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ мӗн, мулкач чунӗ, вӑхӑтра килмерӗн, — хыттӑн кӑшкӑрса тӑкрӗ Джурдже пырса тӑнӑ Йована.

— Ты почему, заяц, не пришел во-время? — строгим голосом крикнул Йовану Джурдже.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней