Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир малашне ун тухӑҫне 2000 центнер таран ӳстерме пултаратпӑр.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Ҫавӑнпа та малтанхи икӗ сыпӑка пайланӑ уйӑхсене тӗп-тӗрӗссӗн шутламӑпӑр; Нерра хӑйӗн таса чунӗн йӑлтӑртатӑвӗ таран ҫунӑ чӳрече умӗнче чарӑнар-ха.

Поэтому без точного исчисления месяцев, разделивших две эти главы, мы останавливаемся у окна, только что вымытого Неррой до блеска чистой души.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Мӗн таран ҫине тӑратӑн!

— Как ты настойчива!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Мӗн таран тӗрӗс каланӑ!

Как же верно сказано!

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Стаканне сӗтел ҫине лартса вӑл фуфайкине янах ай таран ҫӗклерӗ те кӗпе тӳмине вӗҫертрӗ.

Поставив на стол стакан, он завернул к подбородку фуфайку и расстегнул рубашку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Мӗн таран салхуллӑ ҫуллахи каҫсем!

Как печальны летние вечера!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл ҫавӑнпах «шӑпа» яма ыйтрӗ, вӑхӑта тӑсса унӑн урӑх, канӑҫсӑр витерӳсене, саланкӑрлӑхсене, моряксен тӗркӗшӗвне тата вӗсен ӗҫне май килнӗ таран ытларах пуҫтарас килет.

Он затем и затеял «жребий», чтобы, протянув время, набраться как можно глубже посторонних, суетливых влияний, рассеяний, моряцкой толкотни и ее дел.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Эсӗ вара — «Эпӗ сана пӗлетӗп», Чинчар, юсанайми ҫылӑхҫӑ — пӗр карчӑкпа тӗл пулайманнишӗн эсӗ чиркӳре мӗн таран макӑртӑн!..

А ты — «Я тебя знаю», Чинчар, закоренелый грешник — как плакал ты в церкви о встрече с одной старухой?..

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Ак мӗн таран йӑлӑхрӑм, халӗ манӑн ӑна сирпӗтес те килет!

 — До такой степени, что я хотел бы даже и взрыва!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл чӑмӑрӗпе сӗтеле шаплаттарчӗ, аллине юн тухичченех амантрӗ; кӑмӑлӗн мӗн пур ҫирӗплӗхне пуҫтарчӗ те — ташлама пуҫланӑ нервӗсене май килнӗ таран лӑплантарчӗ, унтан тӳрленсе тӑчӗ.

Он сильно ударил кулаком о стол, разбив руку; собрав всю силу воли, овладел, насколько это было возможно, заплясавшими нервами и выпрямился.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Май килнӗ таран.

— По возможности.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Пилӗк таран ӳкернӗ портрет, койка пуҫӗнче стенаран ҫакнӑскер, ӑна иккӗленӳлӗхре тытнӑн туйӑнать.

— Поясной портрет, висевший над койкой, казалось, держал его в нерешительности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл ҫулташне шеллет те, хисеплет те, мӗншӗн тесен Трумвик унӑн куҫӗ умӗнче — каялла чакмасӑр — хӑрушӑ шӑпапа мӗн мехел ҫитернӗ таран кӗрешет.

Она жалела и уважала своего спутника, потому что он на ее глазах боролся, не отступая до конца, как мог, с опасной судьбой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпӗ вӗсене тӑхӑр патшалӑхӑн улӑпла кӗрешӗвӗн май пур таран тулли ӳкерчӗкне сӑнласа кӑтартрӑм, ҫак вӑрҫӑн пысӑкран та пысӑк пулӑмӗсем, планӗ, вӑл мӗнле пыни, хӑвӑртлӑх, хирӗҫ тӑруҫӑсем усӑ куракан техникӑпа мораль хатӗрӗсем пирки каласа патӑм, тӗплӗ ӑнлантартӑм.

Я нарисовал им возможно полную картину гигантской борьбы девяти государств, представив все ее крупнейшие события, ее план, ход, темп, технические и моральные средства, пущенные в ход противниками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Унта мӗн курни, — хӑйӗн калавне пӗтӗмлетет Тарт капитан, — питех те килпетсӗр: ҫыхса пӑрахнӑ ҫынна пирӗн куҫ умӗнчех чиксе вӗлернӗ евӗрлӗ; эпир май пур таран хыпалантӑмӑр та такелажа юсарӑмӑр, тепӗр кун ирех хӑрушӑ Фарфонтран пӑрахса кайрӑмӑр.

— Общее впечатление от всего этого, — заключил свой рассказ капитан Тарт, — было таково, как если бы на наших глазах зарезали связанного человека; мы поторопились, как могли, починить такелаж и утром следующего дня покинули страшный Фарфонт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Аялта тӑракан хӗр кавалерӗ ҫав таран ӑнланмалла мар ҫухалнине курсан ачанни пек пӗчӗк ҫӑварне тӗлӗннипе карсах пӑрахрӗ.

Девушка, стоявшая внизу, раскрыла от изумления маленький, детский рот при виде столь загадочного исчезновения кавалера.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Сулахайра ту, маяк, тухнӑ тӗлте кӑтра хумсем, сулахайра тӳрем ӑшӑх — пур карттӑ ҫинче те палӑртнӑскер; фарватер кӑнтӑрарах, капашӗпе гитара евӗрлӗ; хӑвӑлчӑкра рифсем урлӑшӗпе икӗ рет; шыв тӑхӑр фут чакать, ҫакӑн хыҫҫӑн чулсем ҫинче ура пакӑлчакӗ таран тӑма пулать.

Слева гора, маяк, у выхода буруны и левее плоская, отмеченная на всех картах мель; фарватер южнее, и форма его напоминает гитару; в перехвате поперек две линии рифов; отлив на девять футов, после него можно стоять на камнях по щиколотку.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пулӑсен хӑрушӑ шӑмми-шакки евӗр курӑнакан бригсен ҫап-ҫара тимберсӗсемпе баржӑсен кӑшкарӗсен хушшинче унта та кунта ҫурри таран хӑйӑрпа хупланнӑ карап хӳрисем курӑнкалаҫҫӗ.

Среди остовов барж и бригов, напоминающих оголенными тимберсами чудовищные скелеты рыб, выглядывала изредка полузасыпанная песком корма.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— О-хо-хо! — кӑшкӑрса ячӗ матрос; халӗ унпа шхуна хушши, — вӑл малтанхи вырӑнтах тӑрать, — пӗр кабельтов таран чакрӗ.

— Го-го! — крикнул матрос, когда расстояние между ними и шхуной, стоявшей на прежнем месте, сократилось до одного кабельтова.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аян патрона кӑларчӗ, пӑшал кӗпҫине ҫуса тасатрӗ, шлюпкӑна тарӑн ҫӗре сӗтӗрсе кӗчӗ — вӑл хыпаланать; унпа пӗрле, унран пӗр ҫеккунт та юлмасӑр, хулари ҫӳлле хӗр шывра чӗр куҫҫи таран ҫӳрет.

Аян вынул патрон, промыл ствол и вывел шлюпку на глубину — он торопился; вместе с ним, ни на секунду не оставляя его, ходила по колена в воде высокая городская девушка.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней