Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫса (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ шыв ҫинче пӗр вырӑнта тӑракан тата куҫса ҫӳрекен шыв курӑкӗсем хушшинче хуп-хура сӗлӗх, хуллен кӑна утса ҫӳренӗ пек, шыв ҫинелле пӗрре хӑйӗн кӗлеткин малти вӗҫӗпе, тепре хыҫалти вӗҫӗпе тирӗне-тирӗне, вӑраххӑн шуса пырать; ҫавӑнтах тата шывра кӑшт кӑна палӑракан сап-сарӑ шуйттан мӑйраки хуллен кӑна шӑвать.

А вот между стоящими на воде и кочующими водяными растениями, медленно-медленно, как бы шагая по воде, ползала черная пиявка, вначале перебрасывала переднюю часть, после перекидывая заднюю; тут же медленно скользила едва заметная в воде желто-коричневая улитка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫурҫӗрти аслӑ эпопея ӑнӑҫлӑ вӗҫленнӗ хыҫҫӑн та ачасем куҫса ҫӳрекен пӑрсем ҫинчен калаҫма ҫаплах чарӑнмарӗҫ-ха.

Когда великая северная эпопея благополучно закончилась, разговоры о ледяном дрейфе у ребят не прекратились.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй ӑшӗнче вӑл совет ҫыннисем, ҫил-тӑмансемпе штормсене пӑхмасӑр, ледоколсем, самолетсем, шыв айӗнче ҫӳрекен кимӗсем, сывлӑшра вӗҫекен дирижабльсем ҫине ларса, пӑр ҫинче куҫса ҫӳрекен «Ҫурҫӗр полюсӗ» станцине пулӑшма мӗнле васканине курса тӑчӗ.

Он представлял себе, как на ледоколах, самолетах, даже на подводной лодке и на дирижабле днем и ночью, несмотря на вьюгу и шторм, спешат советские люди на помощь дрейфующей станции «Северный полюс».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пурте полярти пӑр мӗнле куҫса ҫӳрени ҫинчен радио тӑрӑх ҫӗнӗ пӗлтерӳсем парассине чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ.

Все с нетерпением ожидали новых сообщений по радио о дрейфующей льдине.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Яков Пряник кӑвайт патнерех куҫса ларчӗ те йӗнер тӳрлетнӗ май сасӑпах калаҫма пуҫларӗ:

Яков Пряник, придвинувшись ближе к огоньку, чинит седло и думает вслух:

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑҫал яла куҫса ҫӳрекен кино темиҫе хутта килсе кайнӑччӗ.

В село несколько раз приезжала кинопередвижка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун хыҫҫӑн ыттисем те куҫса ларчӗҫ.

За ним неохотно отступают его друзья.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ҫакна та астӑвать: аслашшӗ патӗнчен уйрӑлса тухса урӑх ҫӗре куҫса ларсан, амӑшӗ, хӑй хытӑ савӑннипе, ашшӗне ҫапла каланӑччӗ:

Саша помнит: когда они поселились на новом месте, отделившись от деда, мать, очень довольная, говорила отцу:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫутӑ чӳречесенчен фашистсен кӗлеткисем куҫса ҫӳрени курӑнать.

В освещенных окнах двигались фигуры фашистов.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Авӑ Лукинки патӗнчи ача ҫурчӗ те куҫса каять.

Ось из-под Лукинок детский дом с малыми детьми тоже эвакуируется.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк малалла куҫса пыракан боецсем, урапасем, тупӑсем хыҫӗнчен, таҫтан шоссен тепӗр енчен, горн кӑшкӑртнӑ сасӑ янӑраса кайрӗ.

И вдруг за сплошной движущейся массой, откуда-то с другой стороны шоссе, раздался призывный звук горна.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа та шухӑшлама пӗлекен чӗр-чун вырӑнтан-вырӑна хӑвӑрт куҫса ҫӳреме пултармалла, унӑн калӑпӑшӗ ҫителӗклӗ тата вӑйлӑ кирлӗ, ӳт ӑшӗнче пирӗн патӑрти ҫурӑм шӑммиллӗ чӗрчунсенни пек скелет пулмалла.

Поэтому мыслящее животное должно иметь подвижность, достаточные размеры и силу, ergo — обладать внутренним скелетом, подобным нашим позвоночным животным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тем тери хӑватлӑ ӗҫ наукӑна пулӑшма хӑйӗн пӗтӗм илемӗпе куҫса килет-ҫке-ха.

Сам труд во всем его величии шел на помощь науке, бескорыстно и могуче.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Силистрия хулине йӗри-тавра ҫавӑрса илнӗ ҫынсем тӑшмана хӗссе малаллах куҫса пынӑ.

Кольцо осадных укреплений вокруг Силистрии сдвигалось все тесней и тесней.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ун пек ҫӗрте вара темӗн сарлакӑш лаптӑкра пурнӑҫшӑн вилӗмлӗ вырӑн пулса тӑнӑ, пиншер ҫуллӑха пынӑ, кунта вара чӗрчунсем хӑрушӑ мар облаҫсенчен ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен куҫса килсе миллионшарӑн вилсе пынӑ.

Образовался обширный район, в котором гибло все живое, а также и те животные, которые передвигались сюда из других областей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унтанпа вара вӑл пӗрмаях фактсем суйласа тем тӗрлӗ те шухӑшласа пӑхнӑ, хальхи вӑхӑтра пулакан процессенчен пуҫласа тахҫан авал сӑртсем пулма пуҫланӑ эпохӑна ӑспа куҫса темӗн тӗрлӗ те шухӑшласа пӑхнӑ.

С тех пор он непрерывно подбирал факты и размышлял, постепенно переходя от этих явлений современности к гораздо более крупным во времени и пространстве горообразовательным процессам прошлого.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл элементсем сапаланса пӗтнӗ; веществосем пӗр вӗҫсӗр пӑтранса, группӑран группӑна куҫса питӗ пысӑк атомлӑ виҫене ҫитиччен (сӑмахран, уран е торий пуличчен) ҫав ҫирӗп мар элементсем хускалмаҫҫӗ-ха, ӗҫлемеҫҫӗ.

Очевидно, что элементы эти, как это имеет место с ураном, рассеяны в сравнительно поверхностных слоях Земли и потому бездействуют до того времени, пока в бесконечных перемещениях и перегруппировках вещества не создадутся достаточно крупные их скопления очень большого атомного веса, как уран или торий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ытти ҫӑлтӑрсем ҫинче элементсем ҫирӗп мар формӑран ҫирӗппине куҫса пыраҫҫӗ, атомӑн сӑнчӑравлӑ реакцийӗсем калама ҫук хӑватлӑ энерги — ӑшӑ, ҫутӑ тата вӗсенчен пӗрре те вӑйсӑр май ытти пайӑркасене кӑларса тӑраҫҫӗ.

Другое дело в звездах, где под воздействием гигантских давлений и температур идут реакции перехода одного элемента в другой — реакции с выделением колоссальных количеств энергии: тепла, света и других не менее мощных излучений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӗр хутламӗсем халӗ те пӗр чарӑнмасӑрах пулса пыраҫҫӗ; кашни хутламӗ ҫав асӑннӑ утравсен тӑрри шутланать, вӗсем вара пӗрмаях ҫӳлелле ӳссе пыраҫҫӗ, хӑшпӗр чухне ҫулталӑкра икӗ метр таран ӳсеҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах ерипен океан еннелле куҫса пыраҫҫӗ.

Смятие складок неуклонно продолжается; каждая складка, вершина которой и есть тот или другой из перечисленных островов, поднимается все выше, иногда со скоростью до двух метров в год, и в то же время все более наклоняется в сторону океана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Калама ҫук пысӑк хум шӑп ҫыран хӗрринче тата ӳссе пысӑкланнине, куҫса пыракан шыв стени симӗс садсене, хулари шурӑ ҫуртсене тата пристаньри лайӑх палӑракан тӳрӗ линисене хупласа хунине Давыдов хӑраса пӑхрӗ…

С ужасом смотрел ученый, как гигантский вал еще больше вырос у самого берега, как стена движущейся воды заслонила от моря и зелень садов, и белые домики города, и прямые, четкие линии пристаней…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней