Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гобсон ҫӗкленчӗ, тумланчӗ те алӑк патнелле утать.

Гобсон встал, оделся и пошел к двери.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси, эсӗ ӑсран тайӑлман-и? — ыйтрӗ вӑл тирпейлӳҫӗ хӑйӗн хыҫҫӑн алӑк хупсан.

Джесси, ты помешалась? — спросила она, когда горничная закрыла за собой дверь.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем пӳрте кӗмелли алӑк патне ҫитсе тӑчӗҫ; Джессие хӑварса Гобсон ҫурт кӗтесӗнчен ҫаврӑнса иртрӗ те тирпейлӳҫӗ пӳлӗмӗн чӳречинчен шаккарӗ.

Они подошли к подъезду; тогда, оставив Джесси, Гобсон обошел угол дома и постучал в окно горничной.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл театрти шавласа та чышӑнса тухакан ҫынсен хушшинчен алӑк патнелле хыпаланса ӑнтӑлчӗ: чарӑнмасӑр, тӗрткелешмесӗр, инстинкт шайӗнчи хусканусемпе, ҫакна ӑнӗпе асӑрхамасӑр, — пуҫӗ халӗ пач урӑххине тулнӑ.

Он быстро шел к выходу среди шумно и тесно покидающей театр толпы, опережая ее без остановок и толчков, инстинктивными движениями, даже не замечаемыми рассудком, занятым совершенно другим.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана алӑк леш енче ӳсӗрнине илтсен Ева чӗри кӑмӑлсӑррӑн хӗсӗнчӗ.

Еще Ева услышала, как она кашлянула за дверью, и ее сердце неприятно сжалось.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Алӑк хупӑнчӗ.

Помоги переводом

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку — планра йӑнӑшнипе пысӑк ҫуртра пулакан ытлашши пӳлӗмсенчен пӗри: пӗчӗк, чӳрече алӑк еннелле тухать, нимӗнле пӗлтерӗшсӗр; унта ӑнсӑрт сӗтел-пукан ҫеҫ ларать.

Это была одна из тех лишних комнат, какие иногда образуются в большом доме из-за ошибки в плане: маленькая, с окном на проход и не имеющая никакого назначения; там стояла лишь случайная мебель.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Итлесемӗр: эпӗ икӗ ҫул ӗнтӗ… — пуҫларӗ Ева, анчах ун ҫине хӑвӑрттӑн пӑхса Моргиана ӑна пӳлчӗ те аякри алӑк ҫинелле кӑтартрӗ:

— Слушайте: я уже два года… — начала Ева, но, быстро взглянув на нее, Моргиана перебила, указывая отдаленную дверь:

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Евӑна Моргиана тухрӗҫ, хӑйсем хыҫҫӑн алӑк хупӑнсан харӑсах пӗр-пӗрин еннелле ҫаврӑнчӗҫ.

Ева и Моргиана вышли, и, когда дверь за ними закрылась, они разом повернулись одна к другой.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ун ҫине кӑмӑллӑн пӑхкаласа Джесси халатне тӳмелерӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Внушительно посмотрев на нее, Джесси запахнула халат и пошла к выходу.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Наркӑмӑш йӑмӑкӑм валли мар, — терӗ Моргиана алӑк патӗнче тӑракан Гервак патне ҫывхарса.

— Яд предназначался не для сестры, — сказала Моргиана, сумрачно подходя к стоявшей у двери Гервак.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл алӑк уратинчен каҫсан Моргиана ӑна чарчӗ:

Дав ей переступить порог, Моргиана сказала:

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эсир — хӑятӑр?! — алӑк еннелле утнӑ май чашлатать Гервак.

Вы смеете! — прошипела Гервак, отходя к двери.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тасалӑр! — терӗ вӑл алӑк ҫинелле кӑтартса.

— Вон! — сказала она, указывая на дверь.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Алӑк уҫакан Нетти сасси илтӗнчӗ те — тепӗр самантран Моргиана умне вӑтӑр ҫулсенчи самаях хитре, чӗрӗ сӑнлӑ, йӑрӑс пӳллӗ те лӑпкӑ, ҫӳллӗ хӗрарӑм кӗрсе тӑчӗ.

Скоро раздался голос Нетти, открывшей дверь, и перед Моргианой появилась высокая женщина лет тридцати, с недурным свежим лицом, хорошо сложенная и спокойная.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл алӑк патне пычӗ те ӑна уҫса ячӗ.

Она подошла к двери и открыла ее.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗплӗн шаккаса тасатнӑ кавирсем, алӑк хӑлӑпӗсемпе камин решеткисен йӑлтӑркка пӑхӑрӗ, апатланмӑшри тата ҫывӑрмӑшри чечексем, — пӗтӗм япала Моргиана пӑхасса кӗтсе пурӑнма тытӑннӑ тейӗн.

Тщательно выколоченные ковры, блестящая медь дверных ручек и каминных решеток, цветы в столовой и спальне, — все вещи начали жить, ожидая ее внимания.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ева унпа пӗрле алӑк патнелле утать.

Ева прошла с ним к выходу.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Таврӑнсан вӗсем алӑк патӗнче Регарда курчӗҫ: вӑл кайма тухнӑ та сыв пуллашать.

Вернувшись, они застали Регарда на выходе: он прощался.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Автомобиле, ялан тенӗ пекех, шалти алӑк патӗнчи ҫавра чечеклӗх аллейине тӑратаҫҫӗ; паян та ҫавӑнтах.

Обычно автомобиль подавался к внутреннему подъезду, на аллею круглого цветника; так подан был и теперь.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней