Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗри (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл упӑшкине те юратать, ачисемшӗн те чӗри ыратать унӑн: вӗсем ҫинчен каласа пама пуҫласанах, куҫҫуль юхса анать унӑн.

Она и мужа любит, и за детей у нее сердце болит: как заговорит об них, так в слезы.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлет те халичченхи пекех шӑвать, хӗрлӗрех тӗслӗ тӗтӗм юписем те халичченхи пекех, юр та халичченхи пекех йӑлтӑртатать, ялкӑшать, чи хакли — этем чӗри — яланлӑхах пурӑнма чарӑнчӗ.

И облако движется как раньше, и столбы красноватого дыма как раньше, и снег по-прежнему сверкает, искрится, а самое главное — человеческое сердце — перестало жить навсегда.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Павлинӑн чӗри кӑртах сиксе илчӗ.

У Павлина упало сердце.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем хӑйсен чӗри класс тӑшманне хирӗҫ ҫуннӑ пирки хӑйсене хӑйсем лайӑх тыткаларӗҫ.

Люди держались хорошо, потому что сердце у них горит против классового врага.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак пӗр самантлӑха та чарӑнма пӗлмен ҫавраҫиле пула Зеньковичӑн мӗн иртенпех ыратакан чӗри кӑштах лӑпланать.

В этом не прекращающемся ни на одну минуту круговороте дел хоть немного притуплялась та ноющая сердечная боль, которая с утра томила Зеньковича.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Гурдов кӑмӑлӗ сасартӑках улшӑнчӗ, чӗри лӑпланчӗ.

Помоги переводом

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Василий ӑна тӗттӗмре тӳрех палласа илчӗ, анчах унӑн сӗвек хулпуҫҫин, путӑк питҫӑмартисен аран-аран курӑнакан йӗрӗсем тӑрӑх мар, хӑйӗн чӗри хумханса тапни тӑрӑх палларӗ.

Василий сразу узнал его в темноте, но не по смутным очертаниям покатых плеч и впалых щек, а по взволнованным ударам своего сердца.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уя пӑрахса хӑварнӑ ырашшӑн унӑн хӑйӗн чӗри те ыратрӗ.

У него и у самого болело сердце за рожь, брошенную в поле.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кирлипе кирлӗ марри пирки хӑй те иккӗленекен ӗҫе тухма ывӑннӑ ҫынсене ӳкӗтлемелле пулнӑ чухне Василин чӗлхи хытса ларнӑ, ҫынсене ытла хӗрхеннипе чӗри ыратнӑ.

Когда Василию приходилось убеждать усталых людей итти на работу, в необходимости которой он сам сомневался, у него каменел язык и сердце тяжелело от жалости.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Любава ҫак сӑмахсене нихҫан та манман, унӑн чӗри вара колхоза кашни хут кӳрентернӗ чухне вӑркаса тӑнӑ.

Любава никогда не забывала этих слов, и сердце ее закипало при каждой обиде, нанесенной колхозу.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей Петрович каланӑ ҫӗкленӗве тума пире пӗр япала кирлӗ: пирӗн кашнин чӗри хамӑр колхозшӑн халичченхинчен ытларах ҫунтӑр!

И чтобы добиться того подъема, о котором говорил Андрей Петрович, одно нам надобно: надо, чтоб у каждого из нас сердце пуще, чем раньше, горело об своем колхозе!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк хулара ҫуралса ӳссе ҫитӗннӗскер, вӑл ҫулталӑк каярах яла пирвайхи хут килнӗ, вара ҫӗнӗ лару-тӑрӑва ҫӑмӑллӑн хӑнӑхнинчен хӑй те тӗлӗннӗ; анчах, киле кашни хут каймассеренех, унӑн чӗри ыратнӑ.

Горожанка, выросшая в большом городе, она год назад впервые приехала в деревню и, на диво самой себе, легко сжилась с новой обстановкой, но каждая поездка домой заново бередила ей сердце.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ачалларах пичӗ ытла хуйхӑллӑ пулнине тата кӑштах уҫӑлса тӑракан шуралнӑ тутисенче пысӑк хуйхӑпа айӑпсӑрлӑх палӑрнине курсан, Василийӗн чӗри ыратса илчӗ.

В ее полудетском лице было столько печали и так горестно и невинно было выражение ее полуоткрытых бледных губ, что у Василия дрогнуло сердце.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑрахут Вырӑсла Турекран тапранса кайсан Сергейӗн чӗри хаваслӑн тапма пуҫланӑ, унӑн Уржума ҫав тери хӑвӑртрах ҫитес килекен пулнӑ.

Когда пароход отошел от Русского Турека, у Сергея сердце заколотилось — до того захотелось ему очутиться в Уржуме.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл шуралса кайнӑ та чӗри патӗнчен аллипе тытнӑ.

Она побледнела и схватилась за сердце.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав хушӑра унӑн чӗри тапми пулнӑ, аллисем сивӗннӗ.

От этих страшных мыслей замирало сердце и холодели руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑранипе чӗри лӑпчӑнса ларнӑ Стефани картишне тухрӗ, пӑртак чарӑнса тӑчӗ, унтан хӑвӑрттӑн хапха патнелле утрӗ.

С замирающим сердцем Стефания вышла во двор, постояла немного и затем быстро пошла к воротам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ревкома арӗсленӗ тенӗ хыпар пурин чӗри ҫине те йывӑррӑн килсе пусрӗ.

Весть о том, что ревком захвачен, придавила всех.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кҫендз пӳлӗм тӑрӑх вӗттӗн-вӗттӗн пусса ҫӳресе, ыркӑмӑллӑн ыйтса тӗпчет, унӑн хуйхине чӗри патне хывать, ачашшӑн калаҫать.

Ксендз ходил мелкими шажками по комнате, участливо расспрашивал, соболезновал, был так ласков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗтрӗмӗр вара», — чӗри чӑмӑртанса илнине туйса, шухӑшларӗ вӑл.

Тогда все пропали», — чувствуя, как сжалось его сердце, думал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней