Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васильев машина патне пычӗ, иртнӗ чухнехи пекех вӑл ун ҫинелле пӗшкӗнчӗ, машина ҫав тери хӗрсе кайнинчен шикленнипе унӑн пичӗ самантрах улшӑнчӗ.

Васильев подошел к машине, как и в прошлый раз наклонился над ней, с тревогой ощущая на своем лице ее лихорадочный жар.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кашнинчен канаш ыйтса пӗлнӗ пекех, Васильев кашнин пичӗ ҫине тимлӗн пӑхать.

Васильев, как бы спрашивая у каждого совета, всматривался в лица.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑлханнипе вӑл аран сывлӑш ҫавӑрса ячӗ, пичӗ ҫине сапаланса ӳкнӗ ҫӳҫ пайӑркисене те пухма пултараймасть.

Она задыхалась от волнения и никак не могла убрать с лица рассыпавшиеся волосы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер умӗнчен самантлӑха Мариамӑн вӑтаннӑ тата йӑл кулакан пичӗ мӗлтлетсе иртрӗ.

На мгновение перед инженером мелькнуло лицо Мариам, улыбающееся и смущенное.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуть ӑҫта пӑхма шутласан та, унӑн куҫӗсем пурпӗрех ҫӗнӗрен килнӗ инженер пичӗ ҫинче чарӑнса тӑраҫҫӗ!

Куда бы она ни захотела посмотреть, глаза ее останавливались на лице приезжего инженера!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— …Анчах эпӗ ӗненмен самантсем те пулчӗҫ, — терӗ Ибрагим, хаклӑ ҫын пичӗ ҫине нумай вӑхӑт хушши уйрӑлса пурӑннӑ хыҫҫӑнхи пек пӑхса.

— …Но были минуты, когда я не верил, — говорил Ибрагим, вглядываясь, словно после долгой разлуки, в дорогое лицо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ ҫинче портьера хушӑкӗнчен кӗрекен пӗчӗк ҫутӑ выляса тӑрать.

Тонкий лучик, проникший сквозь щель в портьерах, дрожал на ее лице.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Канаш ыйтнӑ пек пулса, Саида каллех Васильев ҫине пӑхрӗ, — анчах унӑн пичӗ паҫӑрхи майлах лӑпкӑ, вӑл ӑна нимӗн те пӗлтермен пекех туйӑнчӗ.

Она вновь перевела взгляд на Васильева, как бы спрашивая у него совета, но лицо его оставалось по-прежнему спокойным и, как ей казалось, ничего не выражающим.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рагимпа унӑн юлташӗсем паллӑ конструктор пичӗ тӑрӑхах вӑл мӗн каласса уйӑрса илесшӗн пулчӗҫ.

Рагим и его товарищи старались определить по выражению его лица, что скажет известный конструктор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рагим пичӗ ҫине тар тапса тухрӗ.

Пот выступил на лице у Рагима.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвелпе пиҫсе кайнӑ пулин те унӑн пичӗ шуррӑн курӑнать.

Лицо его, несмотря на темный загар, было бледно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Инженер ҫаврӑнчӗ те тӗттӗмре шупкан курӑнакан студент пичӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

— Инженер обернулся и удивленно посмотрел на белеющее в темноте лицо студента.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер пичӗ ҫине каллех вӑл асаплансах шутлама тытӑннине кӑтартакан паллӑ тухрӗ…

На лице инженера снова появилось выражение мучительного раздумья…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем хӑмаран тунӑ стенасем ҫумне пырса ҫапӑннипе электричество лампочки те хӑраса чӗтренсе илет пек: вӑл сулланкаласа тӑрать, ҫакна пула Мариам пичӗ тӑрӑх вӑл шикленнине пӗлтерекен мӗлкесем куҫса илеҫҫӗ.

От ударов волн по дощатым стенам будто испуганно вздрагивала электрическая лампочка: она раскачивалась, и беспокойные тени бегали по лицу Мариам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сарӑ ҫӳҫлӗ ача ҫине пӑхрӗ: унӑн пичӗ ҫинчен халӗ куктӗрри те ҫухалман-ха.

Он взглянул на рыжеволосого парня: у него еще не пропали детские веснушки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий пичӗ тӑрӑх вӑл чӑнласах тӗлӗннине туйса илме пулать.

Лицо Синицкого выражало искреннее удивление.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам унӑн пичӗ ҫинче уҫӑ кӑмӑллӑх пуррине, ҫав вӑхӑтрах вӑл лӑпкӑ та ҫирӗп туйӑмлӑ пулнине асӑрхарӗ.

Мариам заметила в его лице какую-то неуловимую простоту и в то же время спокойную строгость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ хӗвелпе пиҫме те ӗлкӗреймен-ха, Гасанов каланӑ тӑрӑх, вӑл паян кӑна Мускавран вӗҫсе килнӗ.

Его лицо еще не успело загореть — ведь он только сегодня, как говорил Гасанов, прилетел из Москвы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим пичӗ савӑнӑҫпа ҫуталса кайрӗ.

Лицо Ибрагима осветилось радостью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Рагим, — терӗ радист хӑйӗн юлташне, наушниксене пичӗ ҫинелле антарса, — вӑл каллех амӑшӗ патне кайма ыйтать.

— Рагим, — сдвинув на щеки наушники, обратился радист к своему товарищу, — он опять просится к маме.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней