Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу сăмах пирĕн базăра пур.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ, чӑн та, хӑш-пӗрисем пек, лӑплантарасшӑн пулса кирлӗ-кирлӗ мар калаҫу хускатмарӗ, йӑпату сӑмахӗсемпе кӑмӑла пӑсмарӗ.

Не заводил, как иные, душеспасительных бесед, не говорил слов утешении.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӗнӗрен паллашнӑ чух кашнинчех васкамасӑр кӑна вӑрӑм калаҫу пуҫарнӑ, хӑй ҫинчен каласа кӑтартнӑ, анчах ытларах лешӗнчен ыйтса пӗлнӗ.

При каждом новом знакомстве Егорыч начинал длинную, неторопливую беседу, рассказывал о себе, но больше спрашивал.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Те калаҫу пырса тиврӗ Даша кинемей чӗрине, те урӑх сӑлтав, кӗҫех вӗсем сестрапа иккӗш Таньӑна вӑйпа тенӗ пекех вырӑн ҫине илсе кайса вырттарчӗҫ.

То ли разговор подействовал на тетю Дашу, то ли еще что, но, подговорив сестру, они вдвоем силой уложили Таню в постель.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Бадьян хирург Сергей вырӑнӗн хӗррине ларчӗ те операци тумасӑр иртме май ҫукки ҫинчен хуллен кӑна калаҫу пуҫарчӗ.

Хирург Бадьян присел на краешек постели Сергея и повел осторожный разговор о необходимости операции.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каярах, савӑнӑҫ пӑртак лӑплансан, ларӗ те вара, миҫемӗш хут-тӑр ӗнтӗ, ҫула каясси пирки калаҫу пуҫарӗ.

А позже, когда радость немного утихнет, сядет и уже в который раз начнет фантазировать по поводу предстоящей поездки.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Самай ӗҫсе лартнӑ хыҫҫӑн калаҫу хавасланчӗ.

После того как изрядно выпили, разговор пошел веселее.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах тепӗр кунне, утсене хыркӑчлама тухсан, каллех ҫав калаҫу патне таврӑнчӗ.

Но на другой день, когда пошли убирать лошадей, снова вернулся к прежнему разговору.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав калаҫу вӑл фронта тухса каяс умӗн пӗр кун малтан пулса иртрӗ.

Это случилось за день до его отъезда на фронт.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑмсем хушшинче яланхи хайласӑр калаҫу пуҫланчӗ.

Завязался немудрый бабий разговор.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ушкӑнри пӑшӑл-пӑшӑл калаҫу шӑпланчӗ.

Сдержанный говор в толпе смолк.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑванла ҫыхӑнусем кӗтмен ҫӗртен хӑвӑрт пӑсӑлчӗҫ, пӗр-пӗринпе шӑкӑл-шӑкӑл килӗштерсе пурӑнасси пӗтрӗ, калаҫу хушшинче час-часах тилӗрсе кайни, пӗр-пӗринчен ютшӑнни сисӗнсе тӑма пуҫларӗ…

Неожиданно и быстро были нарушены родственные связи, утрачена теплота взаимоотношений, в разговорах все чаще проскальзывали нотки раздражительности и отчуждения…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, ку вӑл урӑх калаҫу… —

— Ну, это уж другой разговор… —

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тем ырӑ мара систернӗ хивре калаҫу сӳнчӗ.

Суливший недоброе разговор окончился.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеец алӑк патне ларчӗ, кӗсйинчен табак хутаҫҫи кӑларса чикаркка ҫавӑрнӑ хушӑра калаҫу пуҫларӗ:

А красноармеец присел около двери, вытащил кисет из кармана и, сворачивая папироску, затеял разговор:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав калаҫу вӑхӑтӗнче унта пулнӑ Ильинична кӑмӑлсӑрланса тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ.

Присутствовавшая при разговоре Ильинична недовольно отвернулась.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калаҫу вӑхӑтӗнче вӑл пӗртен пӗрре ҫеҫ куҫӗсемпе ҫӗрелле пӑхса, пуҫне кӑшт чалӑштарса ҫапла ыйтрӗ:

Только раз в разговоре спросил, опустив глаза, чуть отвернувшись:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна халӗ Мажаров ачаллах пӗлетӗп тени мар, калаҫу кӗтмен ҫӗртен ҫапла урӑх ҫӗрелле пӑрӑнни тӗлӗнтерчӗ.

Удивлен он был не столько самим признанием Мажарова, сколько внезапностью такого перехода в разговоре.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тавлашмӑпӑр, — ҫураҫуллӑн сӗнчӗ Иннокентий ҫак калаҫу хӑйне кӑмӑла кайманнипе.

— Не будем спорить, — миролюбиво предложил Иннокентий, которому, видно, было не по себе от этого разговора.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Константин ку ыйтӑва Коробин ӑна панине тӳрех ӑнланса илеймерӗ, калаҫу ытла та кӗтмен ҫӗртен улшӑнчӗ-ҫке.

Константин не сразу понял, что Коробин обращается к нему, так неожидан был этот переход.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр икӗ эрнерен Ксени ун патне татах канаш ыйтма чупса пынӑ, вара вӗсем каллех, леш коридорти канӑҫсӑр калаҫу пулман пекех, темӗн ҫинчен те пакӑлтатнӑ.

Недели через две она опять прибежала к нему за советами, и они снова болтали обо всем на свете, словно и не было того тревожного разговора в коридоре.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней