Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн чӗрери тарӑху иртсе кайрӗ: антив ятлаҫтӑр, анчах уншӑн эпир ҫиеле тухрӑмӑр.

У меня отлегло от сердца: пусть ругается, зато наш верх!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мӗн вара уншӑн?

— И что с того?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эппин, эпӗ те патшана хирӗҫ пыратӑп тата… анчах та ҫук, турра хирӗҫ кайма юрамасть, уншӑн ҫылӑх пулать, анчах патшана хирӗҫ пыма эпир Васькӑпа иксӗмӗр хӑрамастпӑр.

Значит, я тоже иду против царя и… нет, против бога идти нельзя, это грех, но против царя идти мы с Васькой не боимся.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ уншӑн кам пулатӑн вара?

— А ты кем ему доводишься?

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗншӗнне пӗлеймерӗм, ҫавӑнпа та ӑна хирӗҫ: — Ҫапӑҫни ҫылӑх. Уншӑн турӑ наказани парать, — терӗм.

Я не знал почему и сказал: — Драться грех. Бог накажет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Уншӑн эпӗ укҫа ӗҫлесе илетӗп.

Зато денежек заработаю.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мӗнех вара уншӑн?

Помоги переводом

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халь унӑнни пек енчӗк урӑх никамӑн та ҫук, уншӑн вӑл тем пекех савӑнать.

И теперь у него кисет такой, какого ни у кого нет.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Антон Прокофьевич пур енчен те ырӑ кӑмӑллӑ ҫын; сӑмахӑн пӗлтерӗшӗ таранах ырӑ кӑмӑллӑ вӑл, калӑпӑр: парать ӑна пӗр-пӗр Миргородри аслӑ ҫын мӑйне ҫыхма тутӑр е аялтан тӑхӑнмалли кӗпе-йӗм, вӑл тав тӑвать; кам та пулин ӑна ҫӑмӑллӑн сӑмсинчен чиртсе илет-и — вӑл уншӑн та тав тӑвать.

Антон Прокофьевич был совершенно добродетельный человек во всем значении этого слова: даст ли ему кто из почетных людей в Миргороде платок на шею или исподнее — он благодарит; щелкнет ли его кто слегка в нос, он и тогда благодарит.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Уншӑн питех те тав тунӑ пулӑттӑм вара, юратнӑ ырӑ тусӑм.

— Очень вам буду благодарен, любезный друг и благодетель.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах ҫапла хӑюллӑ хӑтланни уншӑн усса пымарӗ, вӑл пӗтӗм пӗвӗпе сулӑнчӗ те крыльца карлӑкӗ ҫине сӑмсипе пырса ҫапӑнчӗ.

Эта храбрость, однако ж, ему дорого стоила, потому что весь корпус его покачнулся и нос клюнул перила.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Туса лартнӑ вите кӑшт кӑна ун ҫӗрӗ ҫине кӗнӗ пулин те, Иван Иванович хӑй кӳреннине палӑртмарӗ; анчах чӗри унӑн хӑвӑрт тапрӗ, тулашӗнчен лӑпкӑн курӑнма тӑрӑшни уншӑн питех те хӗн пулчӗ.

Он не показал, однако ж, никакого вида огорчения, несмотря на то, что хлев даже захватил часть его земли; но сердце у него так билось, что ему было чрезвычайно трудно сохранять это наружное спокойствие.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Тупата туршӑн, йӗрсе ямӑп уншӑн!» тавӑрчӗ Иван Никифорович.

Ей-богу, не заплачу от этого! — отвечал Иван Никифорович.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Уншӑн эпӗ сире ҫитерме хупнӑ хӑмӑр сыснана парӑп. Лайӑх сысна!

— Я вам дам за него бурую свинью, ту самую, что я откормил в сажу. Славная свинья!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ку вара уншӑн чи тутлӑ ҫимӗҫ.

Это его любимое кушанье.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Гладиаторсен восстанийӗ хулара тӑвӑл тухнӑ пек тапранса кайни — уншӑн тутлӑ ыйхӑран сасартӑк вӑраннӑ пекех туйӑнчӗ.

Поэтому грозовая туча, внезапно нависшая над городом, захватила его неподготовленным, поразила его как человека, пробужденного от приятного сна.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катулл сӗннине сасӑларӗҫ те, уншӑн заседанире пулнӑ сенаторсен пилӗк пайӗнчен тӑватӑ пайӗ сасӑ пачӗ.

Предложение Катула было проголосовано вставанием; в пользу его высказались четыре пятых присутствующих сенаторов.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уншӑн ӑна турӑсем, сулласа, Пыйтӑ купи ҫине пенӗ.

Для мук, каких никто не знавал, Отдали боги вшам на съедение.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле пулсан та, Спартак чухӑн рудиарий ҫеҫ-ҫке, ҫавӑнпа уншӑн Сулла арӑмӗ пике-турӑ пекех курӑнма пултарнӑ.

В конце концов ведь он был бедный рудиарий, для него жена Суллы, хотя бы даже совсем некрасивая, должна быть больше, чем богиня.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫуралнӑ ҫӗршыва юратса уншӑн юнне паракансем ҫинчен пӗлмеҫҫӗ-ши вӗсем?

Как вяжутся такие слова с их    представлениями о геройстве, любви к родине и прочих таких вещах?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней