Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Берёзӑн вара, нимӗҫ чӗлхине лайӑх пӗлекенскерӗн, вӑрттӑн ӗҫлекен комитетӑн заданийӗпе, хӗвеланӑҫ культурине юратнипе, ҫак чипер ҫурта пӑрахса, темле идея ячӗпе паллӑ мар хӗвелтухӑҫне кайма килӗшмен, паллӑ ҫынсен йӑлӑнтармӗш хӗр вырӑнӗнче пулмалла пулнӑ.

Берёза, знающая отлично немецкий язык, по заданию подпольного комитета, должна была… изображать кисейную барышню, дочь знаменитых родителей, преклоняющуюся перед Западом и не пожелавшую расстаться во имя каких-то идей с комфортом, бросить всё и ехать куда-то в неизвестность на восток.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах, государственнӑй экзамена хатӗрленме пӑрахса, ашшӗ-амӑш ирӗклӗхне хирӗҫлесе, медсестрасен курсне вӗренме кӗнӗ.

Вопреки воле родителей, в начале войны она отложила подготовку к государственным экзаменам и пошла на курсы медицинских сестёр.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Чирлӗ аннене епле пӑрахса хӑварӑн-ха?

Но больную мать как бросишь?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫӳлтен бомба пӑрахса тӗл тивертсен анчах.

Разве только прямое попадание авиабомбы грозило им.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Нейтральнӑй полосара, тӑм ӳкнипе хуралнӑ курӑкпа витӗннӗ пушӑ ҫул ҫинче такам пӑрахса хӑварнӑ ҫӗтӗк-ҫатӑк куписем евӗр выртакан кӑвак кӳлепесен шучӗ ӳссех пынӑ.

Всё больше и больше серых фигур, похожих на брошенные кем-то узлы старой одежды, оставались лежать в нейтральной полосе, на пустынной мостовой, поросшей травкой, убитой утренниками.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Нимӗҫсем ҫӗр аллӑ виле таран тата сахал мар апат-ҫимӗҫсен, хӗҫпӑшалсен склачӗсене пӑрахса тарнӑ: ҫирӗм ҫичӗ нимӗҫ тыткӑна лекнӗ.

Немцы бежали, оставив с полусотни убитых, бросив добро — и немалое: продовольственные и оружейные склады; двадцать семь немцев сдались в плен.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсенчен пӗри котелокра сиксе вӗрекен пӑтта уртӑш хуллипе пӑтратать, тепри ҫулӑм ҫине типӗ турат пӑрахса ларать.

Один внимательно следил за кипевшим котелком, помешивая кашу можжевеловым прутом, другой подкидывал в костёр сухой валежник.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Юлдаш шала пӗр граната пӑрахса ҫавӑнтах пурне те пӗтерсе хунӑ.

Одной гранатой, брошенной внутрь, Юлдаш уничтожил всю пулемётную прислугу.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Юлдаш аманнӑ командира пӑрахса хӑвармасть, командир юлташ, тӗтре сирӗлсен те Юлдаш эсир мӗн хушнине тӑватех.

Юлдаш не бросит раненого командира, Юлдаш выполнит ваше задание, товарищ командир, хотя бы и вовсе не было тумана.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

— Эпӗ — командир, хама пӑрахса хӑварма хушатӑп сана эпӗ, Нахтангов юлташ, приказа итленӗ пултӑр!

— Я командир, я приказываю тебе бросить меня, выполняйте приказание, товарищ Нахтангов…

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

— Юлдаш, пӑрахса хӑвар эсӗ мана, малалла шу.

— Брось меня, Юлдаш, ползи вперёд.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Кунта вӑл аслӑ ҫеҫенхирне пӑрахса килнӗ.

Из просторных степей

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Галаулин кӑлӑхах тӑрӑшнине курсан, Ступин ун аллинчи пӑшала пӗр сӑмахсӑрах илнӗ те ҫавӑнтах салатса пӑрахса майлаштарса хунӑ.

Посмотрел на тщетные его старания, потом молча взял у него оружие, в одно мгновение разобрал и — собрал.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Сара Марковна мӗнпур пурлӑхне пӑрахса хӑварнӑ, хваттерне питӗрмесӗрех Рая ятлӑ хӗрӗпе Хана кинне илсе ир-ирех тӑван хулинчен тухса кайнӑ.

Бросив всё добро, даже не заперев квартиры, Сара Марковна вышла ранним утром из родного города с дочерью Раей и невесткой Ханой.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ытла та йывӑр пек туйӑнса кайрӗ мана тӑван вырӑнсене, ҫуллахи кухня ҫинче йӑсӑрланакан тӗтӗм ярӑмӗсене, ҫурт ҫумӗнчи акацисен тӑррисене пӑрахса хӑварма.

Мне было тяжело покидать родные места, дымок над летней кухонькой, вершины акаций у дома.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл картишне йӑлтӑртатакан куҫӗсене анлӑн чарса пӑрахса, аллисене малалла тӑсса сирпӗнсе пырса кӗчӗ.

Она вбежала во двор с лучистыми, широко раскрытыми глазами, с протянутыми вперед руками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫлӑх ҫаклатнӑ шлемне сӗтел ҫине пӑрахса чавсипе пуснӑ.

Шлем с прикрепленными к нему очками лежал на столе, прижатый локтем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Сана ҫак вӑхӑтра пӑрахса кайни вырӑнлӑ-и?»

«По-сыновнему ли покидать тебя в такую пору?»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн вӑйсӑрланса пыракан хӳтлекеннине пӑрахса самантрах вӑйлӑраххи енне кайса ӳкетчӗ.

Бросая своего слабеющего защитника, он моментально перебегал на сторону более сильного.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чарӑнса ларнӑ пулемет урӑх никама та кирлӗ мар пек туйӑнать пулин те, эпир ӑна пӑрахса хӑвармарӑмӑр.

Пулемет мы не бросили, хотя он заглох и, казалось, никому не был нужен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней