Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫсем хупӑнса канлӗ ҫывӑрса кайсан вара мӗнпур асапсем ҫинчен манса каятӑн.

Благодетельный сон, во время которого забываются все страдания, смежил их веки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр самантранах вӗсем ҫулпуҫ хунӑ табу ҫинчен манса тыткӑнрисем ҫине сиксе ӳкме, вӗсене пайӑн-пайӑн туртса ҫурма та пултарӗҫ.

Казалось, ещё минута, и, забывая про табу вождя, они накинутся на пленников и разорвут их на части.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна кӑтартса параканни йывӑҫ патне манса хӑварнӑ ҫуркаланса пӗтнӗ кивӗ фуфайка пулчӗ.

Этим доказательством была старая, рваная фуфайка, забытая у подножья дерева.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл, «Дункан» экипажӗн телейсӗр шӑпи ҫинчен шухӑшласа, хӑйне тивекен хуйӑх ҫинчен манса пычӗ.

Она забывала о своём личном горе, думая о несчастной участи экипажа «Дункана».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павел, ҫав чарӑна пӗлмесӗр вӗренесшӗн малалла туртакан вӑйне пула, хӑйӗн ҫунса тӑракан ӳт-пӗвӗ хытӑ ыратнине те, куҫӗсенче вут ҫуннине те, хӑйне ачашламан йывӑр пурӑнӑҫне те манса каять.

И в этом не знающем преград стремлении Павел забывал мучительные боли продолжавшего гореть тела, забывал пожар в глазах и всю суровую, неласковую к нему жизнь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Райком секретарӗ Корчагин патӗнче, хӑйӗн каҫхи лару пулмаллине манса кайсах, икӗ сехет ирттерет.

Секретарь райкома провел у Корчагина два часа, забыв даже, что у него вечернее совещание.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пачах урӑхла, ун ҫине пӑхса хӑвӑн тертӳсем ҫинчен те манса кайма пулать.

Наоборот, с ним забудешь и свои невзгоды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫакна илтсенех, Корчагин исполком вити патне ыткӑнчӗ, вӑл унта, урисем ыратнине манса кайсах, темиҫе минутра чупса ҫитрӗ.

Услыхав это, Корчагин рванулся к исполкомовской конюшне и, забывая боль в ногах, добежал туда в несколько минут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поляк чӗлӗм туртасшӑн, анчах шӑрпӑкне казармӑна хӑй манса хӑварнӑ, ҫилӗ юриех тарӑхтарасшӑн пек, совет енчен илӗртекен махорка шӑршине илсе пырать.

Поляк хочет курить, но спички забыты в казарме, а ветерок, как назло, доносит с советской стороны соблазнительный запах махорки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Апла пулин те минутсем пулаҫҫӗ хӑш чухне, ун пек минутсенче хӑрушлӑха манса, каялла ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр малалла кайма тивет.

Однако бывают минуты, когда надо идти вперёд, не оглядываясь и не думая об опасности.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Роберт, ачам, ҫавӑн пек пӗр-пӗр манса хӑварнӑ шӑтӑка чакаласа пӑхма тӑрӑш — вӑл санӑн пулать.

Итак, Роберт, мой мальчик, попытайся исследовать одну из этих заброшенных ям — она твоя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗперӗ сторож манса ҫӳренипе мар, юриех пӗрлештернӗн.

Мост не был сведён не по оплошности сторожа, а намеренно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хутаҫсем ҫинчен шухӑшларӑм эпӗ, — именсе каларӗ Паганель, анчах эпӗ ҫав териех манса каятӑп…

— Я подумал о сумках, — наивно сказал Паганель, — но ведь я такой рассеянный…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр вунпилӗк минутран вӑл мӗншӗн вӑрҫнине те, хӑйӗн ҫиллине те манса кайрӗ.

Через четверть часа он уже забыл и предмет спора и своё раздражение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл вӗсен чӗлхине ӑнланманнине манса кайсах вӗсем ӑна ыйтусем парса аптратрӗҫ.

Они засыпали его вопросами, забывая, что он не понимает их языка.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла ырӑ вӑхӑтсем килессе кӗтсе, Паганель хӑйӗн пырне те хӗрхенмесӗр, испанилле сӑмахсене калама пӗлес йывӑрлӑха ҫӗнтерсе илесшӗн ҫул тӑрӑшшӗпех тертленсе пырать, ҫавӑнпа пӗрлех географиллӗ сӑнавсене тума та манса каямасть.

И в ожидании лучших времён Паганель дорогой, не щадя глотки, старался справиться с трудностями испанского произношения, не забывая при этом делать и географические наблюдения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Серёжа хӑйне-хӑй манса чутах, — сан куҫусем тӗкер пекех, вӗсенче пурте курӑнса тӑрать, — тесе яратчӗ, анчах вӑхӑтра чарӑнчӗ.

Сережа чуть не забылся и не сказал ей, что глаза у нее, как зеркало, в них все видно, но вовремя удержался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Серёжа хӑй ҫемьине, вӑл ҫывӑхра пулин те, манса кайрӗ.

Сережа забыл семью, хоть она и была где-то совсем близко.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл савӑннипе, пиншакне манса хӑварса, алӑк патнелле утрӗ.

Он, забыв свой пиджак, шагнул к двери.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсӗ йӗкӗлтессине халлӗхе манса, хӑвӑн ӑшунта тытма пултаратӑн.

Свои насмешки можешь оставить при себе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней