Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Фомана хӑйӗн парни ҫине мужиксем мӗнле пӑхни интереслентерсех кайман, вӑл панулми питлӗ хӗрарӑмӑн хура куҫӗсем хӑй ҫине кӑмӑллӑн, тӗлӗнтермелле пӑхнине сӑнанӑ.

Но Фому не интересовало отношение мужиков к его подарку: он видел, что черные глаза румяной женщины смотрят на него так странно и приятно.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗр Фома кӑмӑлне кайнӑ, анчах ҫав пуҫа мӑнаҫлӑнрах сӗлтсе сывлӑх сунни йӗкӗте кӳрентернӗ, ку кӳренӗвӗн йӳҫекне хӗрӗн панулми пек сӑн-пичӗ те, савӑнӑҫлӑ хӑмӑр куҫӗсем те, мӑкӑнь тӗслӗ тутисем те сиплештерме пултарайман.

Девушка нравилась Фоме, но ее розовые щеки, веселые карие глаза и пунцовые губы не могли сгладить у Фомы обидного впечатления от ее снисходительных кивков ему.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑк хура куҫӗсем ун шухӑшлӑн, ҫав вӑхӑтрах ачаллӑн пӑхнӑ, тутисем, ача-пӑчанни пек, пӑртак уҫӑларах тӑнӑ, анчах та хӑйӗн кӑмӑлне мӗн те пулин хирӗҫтерес пулсан, куҫ шӑрҫисем ун пысӑкланса кайнӑ, тутисем таччӑн хупӑнса ларнӑ, мӗнпур сӑн-пичӗ вара тӳрккессӗн, харсӑррӑн пӑхма тытӑннӑ…

Большие темные глаза его смотрели задумчиво и наивно, и губы были по-детски полуоткрыты; но, когда он встречал противоречие своему желанию или что-нибудь другое раздражало его, зрачки расширялись, губы складывались плотно, и всё лицо принимало выражение упрямое, решительное…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрӑпа тытӑнасси ӑна хӑратман, кӑмӑл капламне ҫеҫ ҫӗкленӗ — куҫӗсем вара ун хураларах панӑ, шӑлӗсене вӑл шатӑртаттарса ҫыртнӑ, сӑнӗ-пичӗ мӑнаҫланса, хаярланса кайнӑ.

Опасность быть застигнутым на месте преступления не пугала, а лишь возбуждала его — глаза у него темнели, он стискивал зубы, лицо его становилось гордым и злым.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗри ун пӑчӑртанса илнӗ, куҫӗсем ҫине куҫҫуль килнӗ, куҫ уҫса пӑхма та хӑранӑ вӑл, вырӑнӗ канӑҫ паман пек, текех ӑшталаннӑ.

Сердце его сжимается, слезы выступают на глазах, он крепко их закрыл и боится открыть, беспокойно возясь в постели…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ача сӗмлӗхелле куҫӗсем ыратса кайичченех, тинкерсе пӑхса, хура кӗмӗрккесем тата вӗсем ҫинче аран ҫех йӑмӑхса ҫунакан хӑй ҫутисем тӑнине курнӑ…

Всматриваясь во тьму пристально, до боли в глазах, мальчик различал в ней черные груды и огоньки, еле горевшие высоко над ними ..

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лоцманпа тата машинистпа пулса иртнӗ ӗҫ ачан тимлӗхне тавралӑх ҫине тинкерттернӗ: Фома куҫӗсем витӗмлӗрех пӑха пуҫланӑ, вӗсенче ӑнлануллӑ тӗпчев палӑрма тытӑннӑ, ашшӗне паракан ыйтӑвӗсенче те унӑн пурнӑҫа ӑнланас килни, мӗнле шӑнӑрсем, мӗнле пружинӑсем этемӗн ӗҫ-хӗлне тапратса, тытса тӑраҫҫӗ иккенне тӗпчесе килни янӑра пуҫланӑ.

Случай с лоцманом и машинистом направил внимание мальчика на окружающее; глаза Фомы стали зорче: в них явилась сознательная пытливость, и в его вопросах отцу зазвучало стремление понять, — какие нити и пружины управляют действиями людей?

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнат тӗксӗмленсе кайнӑ, куҫӗсем ҫиллессӗн ялтӑраса илнӗ.

Лицо Игната омрачилось, и глаза гневно сверкнули.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн пек калаҫусем хыҫҫӑн, ачан тинкерсе пӑхакан хура куҫӗсем инҫетелле сайра-хутра ҫеҫ пӑха пуҫланӑ, вӗсен тимлӗхӗ те ӗлӗкхи евӗр пулман.

После многих таких разговоров мальчик стал реже, не так упорно смотреть вдаль вопрошающим взглядом черных глаз…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӳсӗр пичӗ чӗтрене-чӗтрене кайнӑ, куҫӗсем хӗрелсе шывланнӑ, тутисем хӑравҫӑ кулӑпа турткаланнӑ.

Пьяное лицо вздрагивало, глаза, краснея, наливались слезами, и губы растягивались в пугливую улыбку.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнатӑн пысӑк та катмар пӗвӗ, труба пек сасси, сухаллӑ пичӗ, ҫӑра та кӑвак, ҫӗлӗк пек ҫӳҫлӗ пуҫӗ, вӑрӑм та вӑйлӑ аллисем, йӑлтӑраса тӑракан куҫӗсем — ҫаксем пурте Игната юмахри хурахӑн сӑнарне панӑ.

Громадный рост Игната, его трубный голос, бородатое лицо, голова в густой шапке седых волос, сильные длинные руки и сверкающие глаза — всё это придавало Игнату сходство со сказочными разбойниками.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Часах ӗнтӗ унӑн куҫӗсем те ҫӗнӗ сӑнпа улшӑна пуҫланӑ, халӗ вӗсем, ӗлӗкхи пек савӑшсӑр пулман, — ачалларах, ҫӑмӑлтарах пӑха пуҫланӑ; пӗчченлӗх тата сӗмлӗх унӑн ӑшӗнче темӗне кӗтев туйӑмне ҫуратса, пӗлес килнӗлӗхе хӑпартса тӑнӑ, чӳхентернӗ, вӑл вара сӗмлӗх чаршавӗ айӗнче мӗскер пуррине пӗлмешкӗн тӗттӗм кӗтесе хӑех кайса килнӗ.

Что-то новое явилось в его темных глазах, более детское и наивное, менее серьезное; одиночество и темнота, порождая в нем жуткое чувство ожидания чего-то, волновали и возбуждали его любопытство, заставляли его идти в темный угол и смотреть, что скрыто там, в покровах тьмы.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кумне те: — Хӑратӑп эп, — Фомка амӑшне ан хутӑрччӗ… Куҫӗсем савӑнӑҫлӑ мар… — тесе, пӗрре кӑна мар каланӑ.

И жаловался куму: — Боюсь я — Фомка-то в мать бы не пошел… Глаза у него невеселые…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав этем, ун шухӑшӗпе, ҫӳллӗ те ҫарамас пулнӑ, куҫӗсем унӑн Алӑпа туман Спасӑнни пек чармакланса тӑнӑ, сасси вара — лагерьти салтаксем калакан пӑхӑр труба пек кӗрленӗ.

Человек этот был высок и наг, глаза у него были огромные, как у Нерукотворного Спаса, и голос — как большая медная труба, на которой играют солдаты в лагерях.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӗрачапа килӗштерсе пурӑннӑ, анчах Люба ӑна мӗнпе те пулин ҫиллентерсен е виртлесен, Фома шуралса кайнӑ, сӑмси шӑтӑкӗсем ун сарӑлнӑ, куҫӗсем кулӑшлӑн чармакланнӑ, унтан вара хӗре вӑл каҫӑхса кайсах хӗнеме пуҫланӑ.

С девочкой Фома жил дружно, но, когда она чем-нибудь сердила или дразнила его, он бледнел, ноздри его раздувались, он смешно таращил глаза и азартно бил ее.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫиччӗре пыракан Фома, — пысӑк пуҫлӑ, анлӑ кӑкӑрлӑ ача, хӑйӗн пӗвӗпе те, миндаль тӗслӗ тӗксӗмрех куҫӗсем тинкерӳллӗн пӑхнипе те хӑй ҫулӗнчен аслӑрах пек курӑннӑ.

На седьмом году Фома, большеголовый, широкогрудый мальчик, казался старше своих лет и по росту и по серьезному взгляду миндалевидных, темных глаз.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗксӗм питлӗ Антонина Ивановнӑн чакӑр куҫӗсем яланах хыттӑн, влаҫлӑн, ӑслӑн пӑхнӑ.

Антонина Ивановна была с темным лицом и строгими серыми глазами, — они блестели властно и умно.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑмӗ йӑлтах сӑнтан ӳкнӗ, пичӗ сарӑхнӑ, пурнӑҫсӑрланнӑ; чарӑлса кайнӑ пысӑк куҫӗсем тавра лап-лап хура персе тухнӑ, — ҫак сӑн Игнатшӑн ют пек пулнӑ.

Желтое, безжизненное, с черными пятнами вокруг огромных, широко раскрытых глаз — оно было чужое Игнату.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑк куҫӗсем ун хӗсӗннӗ, вӗсем ҫивӗччӗн кастарса пӑхни Игната урӑлтарса янӑ.

Большие глаза ее сузились, и их острый, режущий блеск отрезвил Игната.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн, кун пек чух, пичӗ яланах урам еннелле пулнӑ, анчах та куҫӗсем урамри хӗвӗшӳллӗ пурнӑҫ ҫинче пулман, вӑл тултине пӑхсан та курман, унӑн куҫӗсем хӑйӗн ӑшнелле, таҫта, шалалла тинкерсе пӑхнӑ.

Лицо ее обращено на улицу, но взгляд был так безучастен ко всему, что жило и двигалось за окном, и в то же время был так сосредоточенно глубок, как будто она смотрела внутрь себя.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней