Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малта сăмах пирĕн базăра пур.
Малта (тĕпĕ: малта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна хирӗҫ, урӑм-сурӑм ывтӑнса, хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларнӑ ултӑ юланут кӗтесрен тухрӗ те, малта пыраканнин кӑкӑрӗ ҫинчи хӑмач татӑкӗ юн тӗслӗн курӑнса кайрӗ.

Навстречу ему из-за угла, пластаясь в бешеном намете, вылетели шесть конных с обнаженными клинками, у переднего всадника на груди кровенел, как рана, кумачный бант.

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унччен те пулмарӗ, малта, чӗмсӗрленнӗ ҫеҫенхир анлӑшӗнче, юрӑҫӑн кӑшт урмӑшшӑнрах тухакан янӑравлӑ сасси кайӑк пек ухӑнса ҫӗкленчӗ:

И вдруг впереди, над притихшей степью, как птицы взлетел мужественный грубоватый голос запевалы:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казак полкӗ иртет халь ун тарӑх малта.

Проходил по дороженьке казачий полк.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хиртен вӑл Дарйӑпа пӗрле таврӑнчӗ, Пантелей Прокофьевич уҫӑ утӑмлӑ ватӑ вӑкӑрсемпе чылай малта пычӗ.

С поля она возвращалась вдвоем с Дарьей, Пантелей Прокофьевич на старых шаговитых быках уехал далеко вперед.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫул ҫинче анкӑ-минкӗллӗн силленсе ҫӳрени, ҫеҫенхирӗн пӗр евӗрлӗ пейзажӗ, кичем калаҫусемпе аслӑ держава представителӗ ҫине тиенӗ тивӗҫлӗхсен пӗтӗм кӑткӑс ӗҫӗ-хӗлӗ полковника ывӑнтарса ҫитернӗ те-ха, ҫапах та король службин интересӗсем чи малта пулмалла ҫав!

Полковник был утомлен дорожными лишениями, однообразным степным пейзажем, скучными разговорами и всем сложным комплексом обязанностей представителя великой державы, но интересы королевской службы — прежде всего!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук, — куҫӗсене хӑвӑрт мӑчлаттарса хуравларӗ пуринчен те малта тӑракан хӗрлӗармеец.

— Никак нет, — часто мигая, ответил стоявший впереди всех красноармеец.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иккӗмӗш ӑстрӑмпа тапӑнса килекен хӗрлӗармеецсем умӗнче, малта, кӗлеткипе кӑштах ӳпӗнсе, урисене вӑрӑммӑн та ҫӑмӑллӑн яра-яра пусса, шинель аркисене пиҫиххи айне тавӑрса чикнӗ ҫара пуҫлӑ командир ыткӑнса пырать.

Впереди второй цепи, чуть клонясь вперед, подоткнув полы шинели, легко и размашисто бежал высокий, с непокрытой головой командир.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсенчен ҫур ҫухрӑм пек малта, вӑрман тӑрӑх, шрапнельсем шартлата-шартлата ҫурӑлчӗҫ, снарядсем чӗрпӗклесе пӗтернӗ йывӑҫсем тӳнчӗҫ, шурӑ кӑвак тӗтӗм ҫӑмхисем явӑнса хӑпарчӗҫ.

Впереди них на полверсты сухо лопалась по лесу шрапнель, валились расщепленные снарядами деревья, белесыми клубами поднимался дым.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна аран итлеттерсе, Григорий малта чупса таракансем патнелле вӗҫтерчӗ.

С трудом направив его, Григорий поскакал к бегущим впереди.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах та кунта Раҫҫей Конституцине, «Чӗлхе ҫинчен» саккуна пурнӑҫа кӗртесси, регионри тӑнӑҫлӑха сыхласа хӑварасси чи малта тӑмалла.

Но здесь главное реализация Конституции России, закона «О языке», сохранение стабильности в регионе.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Малта такам кӗсъене чиксе ҫӳрекен пӗчӗк хунарпа, тин ҫеҫ ӳкернӗ япалана шыранӑ евӗр, ҫула ерипен ҫутатса пӑхрӗ.

Впереди кто-то щупал лучом карманного фонарика дорогу — неторопливо, словно искал что-то недавно здесь оброненное.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑш чухне малта хирӗҫ килекен машинӑ ҫути ялкӑшса илнӗ, фарӑсен пайӑркисем е тӗтӗм тӗслӗ лутра пӗлӗтсене хыпашланӑ, е, шӑрт пек хӑмӑр хӑмӑла ҫутатса, инҫетерехри тӑвайккисем ҫине сиксе ӳкнӗ.

Иногда начинали маячить впереди огни встречной машины, лучи от ее фар то обшаривали низко нависшие над землей дымные облака, то метались по дальним косогорам, пронизывая резким светом ощетинившуюся бурую стерню.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малта тем тӑршшӗ вӑрӑм кун-ха — тӗлӗрсе те тӑранӑн, ҫӑкӑр таткине те пӗрре ҫеҫ мар чӑмлӑн, шухӑшласа та ывӑнӑн.

В запасе у него был непомерно длинный день — и надремлешься, и не раз пожуешь кусок хлеба, и устанешь от дум.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малта вӗтлӗх курӑнма пуҫларӗ, часах машинӑна икӗ енчен те ӑвӑссемпе тирексем сырса илчӗҫ, ҫутӑра ҫул хӗрринех чупса тухнӑ ҫара хурӑнсем курӑнчӗҫ те ҫавӑнтах вӑтаннӑ пек сӗмлӗхре ҫухалчӗҫ.

Впереди зачернел перелесок, и скоро машину с обеих сторон обступил густой частокол осинок, тополей, обнажились на свету босоногие березки, выбежавшие к самой обочине, и тут же стыдливо скрылись в темноте.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫул ҫинче сӗм тӗттӗм, малта ҫеҫ, машинӑ ҫути ӳксен, шыв тулнӑ ланкашкасем ҫуталса илеҫҫӗ, кустӑрмасем айӗнче кӳлленчӗксем шӗпӗртетсе сирпӗнеҫҫӗ, тӑвалла хӑпарнӑ чухне мотор ула-ула илет, шофер, ҫамки ҫинчен тарне шӑлса, машинӑ йӗртен тухса ан кайтӑр тесе, руле тем пек пӑркалать.

Дорога выплывала из тяжелого мрака, остро поблескивая залитыми водой рытвинами, с густым шелестом расступались под колесами лужи, нудно взвывал на подъемах мотор, а шофер, то и дело смахивая пот со лба, отчаянно крутил баранку руля, чтобы машина не сползала с колеи.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Юлташ, ӑҫта эсир? — сасартӑк илтӗнчӗ Васенӑ сасси малта, тепӗр самантран вӑл хӑй те ун патне хашкаса чупса ҫитрӗ.

— Товарищ, где вы? — раздался вдруг впереди голос Васены, а через некоторое время она сама появилась рядом, задохнувшись от бега.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Калинкке яри уҫӑлса кайнӑ та, картишне темӗнле ҫынсем кӗрсе тӑнӑ, малта — салтак шинелӗ уртса янӑ ӗнерхи сарӑ ҫӳҫлӗ хресчен пулнӑ.

Распахнув калитку, во двор входили какие-то люди, впереди — вчерашний высокий, светловолосый мужик в солдатской шинели внакидку.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑйӗн вӑйӗпе влаҫне пӗлекен хуҫан сулмаклӑ уттипе, вӑрӑммӑн яра-яра пусса, малта пынӑ, амӑшӗ, Костьӑна аллинчен тытса, ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрнӗ, вӑл сарлака та тап-таса шӑлнӑ картиш ҫине, лутра амбарсем ҫине, пӗтӗм картиш урлӑ карнӑ пралук тӑрӑх сӑнчӑрне чӑнкӑртаттарса чупса ҫӳрекен ҫӑмламас йытӑ ҫине ҫаврӑнса пӑхма хӑранӑ пек курӑннӑ.

Он шел впереди размашистой, крупной походкой хозяина, знавшего свою силу и власть, и мать, держа за руку Костю, еле поспевала за ним и словно боялась оглянуться на широкий, чисто подметенный двор, приземистые амбары, на косматую собаку, с лязгом и вжиканьем гонявшую через весь двор по проволоке железную цепь.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аякра, юр вӗҫтерсе хӗве-хӗве лартнӑ ҫӗрте, пӳртсенче шӑши куҫӗ пек ҫутӑсем сӳнеҫҫӗ, ҫӑл тараси чӗриклетет, шыв ӑсма пынӑ хӗрарӑмсем пӗр-пӗрне уҫӑ сасӑпа кӑшкӑрса чӗнеҫҫӗ, ҫул тӑрӑх ерипен пыракан утӑ тиенӗ ҫуна тупанӗсем йынӑшаҫҫӗ, лав ҫул хӗррине шӑлса пыни курӑнать, таҫта малта пӗкӗ ҫинче шӑнкӑрав хуллен тинкӗлтетет — ун сасси хрусталь сасси пек таса.

Гаснут вдали, среди сугробной сумятицы, жидкие огоньки в избах; скрипит журавель колодца, и звонко перекликаются голоса баб, пришедших за водой; натужно скулят полозья саней медленно двигающегося по дороге обоза с сеном, видно, как метут края воза по обочинам; тихо звякает где-то впереди колокольчик на дуге — звон его хрустально ломок и чист.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна та, ыттисене нумайӑшне туйӑннӑ пекех, малта пыракан, вӑйлӑ колхозсен опытне юхӑнса кайнӑ колхозсене уҫса парсан, вӑл вӗсене лайӑхрах пулӑшма пултарас пек туйӑннӑ.

Ему, как и многим, почему-то казалось, что больше всего он способен помочь захудалым колхозам, раскрывая перед ними опыт передовых и сильных хозяйств.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней