Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Председатель вырӑнӗнче тӑракан Пархоменко, Бокун сассинчен пӗртте кая мар ҫӑра сассипе ӳсӗрсе илсе сухал уссине тӳрлеткелет те, Бокун ятне хут ҫине ҫырса хурать.

Председательствующий Пархоменко, кашлянув не менее густым голосом, чем Бокун, пометил его на листе, пошевелил усами.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Саваламан хӑмасенчен йӑпӑр-япӑр ҫапкаласа тунӑ трибуна ҫине, хӑмасем тӑрӑхах, тикӗтпе: «Памастпӑр Донбаса империалистсене!» тесе ҫырса хунӑ.

На трибуне, наскоро сколоченной из неструганых досок, где прямо по доскам написано дегтем: «Не отдадим Донбасса империалистам», —

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юнашар старик Марьяна каллех айӑккинчен тӗртет; Марья, утса пырать те, кӗленче вырӑнне фанера лартнӑ алӑк ҫинче клейстерпа ҫыпӑҫтарнӑ хут курать, ун ҫинче: «Паян ҫав-ҫав картӑчкӑсем тӑрӑх ҫуршар кӗрепенке сӗлӗ параҫҫӗ, ыран памалли пулмасть» — тесе ҫырса хунине вуласа пӑхать.

Старик опять нажал в бок, Марья подошла и на фанере, вставленной в дверь вместо стекла, на бумажке, приклеенной клейстером к фанере, — прочла: «Сегодня по карточкам (таким-то) выдается полфунта овса. Завтра выдачи не будет».

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫурӑмӗсене, ҫаннисене — пурне те пурпа ҫырса цифрсемпе паллӑ туса тухнӑ.

Спины, рукава у всех помечены мелом — цифрами.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мускав эпир сӗннӗ мир условийӗсене йышӑнчӗ, пирӗн делегаци Брест-Литовска тухса кайрӗ, мир договорӗ ҫырса халех алӑ пусмалла… — тет Людендорф генерал.

Москва приняла наши условия мира, делегация выехала в Брест-Литовск, нужно подписывать мир…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл пӗчӗкҫеҫ ылттӑн карандаш тытса, блокночӗ ҫине темиҫе цифр е сӑмахсем ҫырса хунӑ, ҫырнӑ чухне унӑн сарлака чӗрнеллӗ типшӗм пӳрнисем кӑштах чӗтренни сисӗннӗ, ку чӗтӗрев вӑл ӗшенсе ҫитнине пӗлтернӗ.

Время от времени он брал золотой карандашик, и пальцы его, с сухой кожей и широкими ногтями, помечая несколько цифр или слов на блокноте, слегка дрожали, — единственный знак утомления.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗрле, питӗ нумай ӗҫлесе ларнӑ хыҫҫӑн, вӑл, ҫамкине алли ҫине хурса, чавсисемпе ҫырса пӗтернӗ хут страницисем ҫине тӗкӗленсе, сӗтел хушшинчех ҫывӑрса кайнӑ.

Поздно ночью он заснул за столом, положив лоб на ладонь и локтем упираясь в исписанные страницы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ҫакна ӑнланса ҫитсен, ӑна тӑвасах тесен — вӑл пулатех», — ҫавӑнпа та социализм уншӑн, хӑй васкаса ҫырса ларакан хут листи ҫине ӳкекен лампа ҫути пекех, ҫав тери ҫывӑх та пурнӑҫлӑ япала…

«Понять, захотеть и — будет», — социализм был для него так же реален и близок, как свет рабочей лампы, падающий на лист бумаги, по которому торопливо, с брызгами чернил, бежало его перо…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа та нимӗҫсем, совет делегацийӗнчен вӑрттӑн, Тӗп радӑпа ӗмӗрлӗхех пымалли мирлӗ договор ҫырса ҫирӗплетеҫҫӗ.

И немцы тайно от советской делегации подписали с Центральной радой мирный договор на вечные времена.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин ҫамки ҫинчи пӗркеленчӗксем палӑрми пулчӗҫ, вӑл ҫырса тултарнӑ хут листисене уҫкаласа илчӗ:

Распустив морщины, Ленин перелистал исписанные листочки:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл карандашӗпе ҫырса пӗтернӗ хучӗсене шаккарӗ.

Он карандашом постучал по исписанным листочкам.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анисим Иванович пире Васькӑпа иксӗмӗре пӗр хӗрлӗ ҫитсӑ татӑкӗ пачӗ те, эпир ун ҫине пурӑпа «Революци» тесе ҫырса хутӑмӑр.

Анисим Иванович дал нам с Васькой кусок красной материи, и я написал мелом «Революция».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Митя тете улӑм ҫинче темскер ҫырса выртать.

Дядя Митяй полулежал на ворохе соломы и что-то писал.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иртен-ҫӱренсем буржуйсене ҫырса илсех кулаҫҫӗ:

Прохожие обступили буржуев и посмеивались:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Диктанта ҫырса пӗтерсен, Сиротка ретсем хушшипе пӑхса ҫӳрерӗ, кам таса ҫырнӑ — ӑна мухтарӗ, хаҫата кӑмрӑкпа варалаcа пӗтернисене ачашласах ырларӗ:

Когда закончился диктант, Сиротка прошел по рядам, и у кого было чисто написано — хвалил, а кто размазал уголь по газете — ругал, меня он даже погладил по голове и сказал:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кая юлнисем ҫырса пӗтерессе кӗтсе илсен, Сиротка татах вуларӗ:

Подождав, пока отставшие закончат писать, Сиротка стал диктовать дальше:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Витька паҫӑрах ҫырса пӗтернӗ те, халӗ унӑн-кунӑн ҫаврӑнкаласа, манӑн хаҫат ҫине пӑха-пӑха илет.

Витька огрызком карандаша уже давно написал и теперь вертелся, заглядывая ко мне в газету.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав лайӑх сӑмахсене эпӗ тепӗр хут ҫиелтен ҫырса тухасшӑн пултӑм та, анчах манӑн кӑмрӑк хуҫӑлса кайрӗ.

Я хотел еще яснее обвести эти хорошие слова, но у меня сломался уголек.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урок пуҫланчё: Сиротка доска ҫине «а» саспаллине пурӑпа ҫырса хучӗ те, хутла пӗлменнисене ҫав саспаллине хӑйсен хаҫачӗсем ҫине вуншар хут ҫырма хушрӗ.

Урок начался с того, что Сиротка вывел мелом на доске букву «А» и приказал: — Кто неграмотный, пишите букву «А» — две палочки головами вместе, одна поперек. Каждый должен был десять раз написать эту букву у себя на газете.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫавӑнтах ҫак сӑмахсене пӑравус ҫине пурӑпа ҫырса хучӗ.

— И он мелом написал на боку паровозика эти слова.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней