Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Француз маршалӗсем кӗпер патнех ҫитнӗ, шурӑ ялавпа сулласа вӗсем хӑйсем патне Ауэрсберга тухма чӗннӗ.

Маршалы подъехали к мосту и, размахивая белым флагом, вызвали Ауэрсберга.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов пырсанах вырӑссен карапӗсене Хура тинӗсре ирӗккӗн ишсе ҫӳрессишӗн, Россия карапӗсене Хура тинӗсрен ишсе тухма ирӗк парассишӗн, Турцие Россия майлӑ ҫавӑрассишӗн кӗрешме пуҫланӑ.

Кутузов немедля начал борьбу за право русских судов плавать в Черном море, за свободный выход судов России из Черного моря, за вовлечение Турции в орбиту влияния России.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сӗлӗ пуррине пӗлсе лашасем строй витӗр ӗрӗхсе тухма вӗреннӗ.

И лошади привыкли прорываться сквозь строй, зная, что за ним их ждет поощрение.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«М-V» утмӑл сантиметр хулӑнӑш йывӑҫа йӑвантарма тата аллӑ сантиметр хулӑнӑш чул стенана шӑтарса тухма пултарнӑ.

«М-V» мог валить деревья толщиной до шестидесяти сантиметров и продавливать кирпичную стену толщиной в пятьдесят сантиметров.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Такӑр ҫулпа ӑна салтаксем ҫӑмӑллӑнах илсе пынӑ, ҫырма-ҫатраллӑ вырӑна, тӗмескеллӗ, шӑтӑклӑ-путӑклӑ ҫӗре кӗрсен, ӑна тӗртсе пыма пит йывӑр пулнӑ е сӗтӗрсе тухма та май пулман.

Катить его по хорошей дороге было легко, когда же щит попадал на поле, изрытое ямами, кочками, буграми и оврагами, то двигать его было очень трудно, а то и вовсе невозможно.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пульӑна пӑшал кӗпҫине вырнаҫтарнӑ чух ҫынсене икӗ япала кирлӗ пулнӑ: пуля кӗпҫине пӑртак хушӑ хӑварса ирӗккӗн кӗтӗр, пӑшала авӑрлама ҫӑмӑл пултӑр, ҫав вӑхӑтрах каялла пуля кӗпҫе хӗррисене хыттӑн сӗртӗнсе аран-аран тухтӑр, винтлӑ йӗр ӑна каялла ҫӑмӑллӑн тухма кансӗрлетӗр.

От пули требовалось два несовместимых свойства: в ствол пуля должна входить свободно, с зазором, чтобы заряжать ружье было легко, обратно же пуля должна идти туго, без зазора, чтобы на нее действовала винтовая нарезка.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Канашлу пӗтнӗ, нимӗҫсем театртан тухма пуҫланӑ.

Совещание кончилось, и из театра стали выходить немцы.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юрӗ пӗрре ҫуса лартать, тепре, ирӗлме тытӑнса, ҫулсене ишсе тухма ҫук лапралантарса ярать.

Снег то выпадал, то начинал таять, образуя на дорогах непролазную грязь.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Совет ҫыннисене курсан ял ҫыннисем савӑнсах хайхи «схронысенчен» тухма тытӑнчӗҫ.

Увидев советских людей, жители охотно выходили из «схронов».

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан тухма ӑна юлташӗсем пулӑшнӑ, вӑл тӑп-тӑр пылчӑк пулнӑ.

Оттуда ему помогли выбраться, но он был весь в грязи.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ытла та мӑнттай ку, ӑна сӗтӗрсе тухма йывӑртарах пулать.

— Здоров очень, трудно будет с ним справиться.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Аван мар япала сиксе тухма пултарать.

— Может произойти неприятность.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир вилнисене пытартӑмӑр, аманнисене пулӑшу патӑмӑр та, ҫула тухма пуҫтарӑнма пуҫларӑмӑр.

Мы похоронили убитых, оказали помощь раненым и начали сборы.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Бандитсем тискеррӗн вӗлернӗ унӑн ашшӗн докуменчӗсене эпӗ хамах курнӑ, — тӳрре тухма тӑрӑшнӑ Зиберт.

Я сам видел документы ее отца, которого зверски убили бандиты, — оправдывался Зиберт.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тата темиҫе кунтан Коля мана каллех хӑй патне кӗрсе тухма ыйтрӗ.

А через несколько дней Коля опять попросил меня зайти.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Вӑл хур тума парас ҫук-ха, анчах ӗҫ тепӗр майлӑ та ҫаврӑнса тухма пултарать: ӑна хӑйне те хур тӑвӗҫ…

— Он-то в обиду не даст, но может так получиться, что и его обидят…

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пӗтӗмпех ӑнланатӑп, командир юлташ, анчах ҫавнашкал майлӑ ӗҫ сиксе тухать те — хама ниепле те чараймастӑп-ҫке, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Коля.

— Все понимаю, товарищ командир, но вот подвернется подходящий случай — не могу сдержаться, — оправдывался Коля.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чум тӳпин варрине тӗтӗм тухма пысӑк шӑтӑк хӑвараттӑмӑр.

В середине крыши чума оставляли большую дыру для выхода дыма.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан пӗтӗмпех шӑп пулать, икӗ-виҫӗ минут иртсен тин вагонсен алӑкӗсенчен нимӗҫсем сирпӗне-сирпӗне тухма пуҫлаҫҫӗ.

Потом наступила тишина, и лишь минуты через две-три из дверей вагонов стали выскакивать фашисты.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Озерцы ялӗнчи хресченсем, темскер ырӑ мар пулассине сиснӗ те тавра ҫулсемпе вӑрманалла тухма тытӑннӑ.

Крестьяне села Озерцы почуяли что-то недоброе и окольными путями стали пробираться в лес.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней