Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парать (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам пуринчен лайӑх ҫырать, ҫавӑ хӑйӗн сӑввисене вечерта вуласа парать.

Тот, кто напишет лучше всех, прочтёт стихи на вечере.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ часах вӑл матроссемпе, кӑвак мӑйӑхлӑ мӑнаҫлӑ капитанпа паллашрӗ, вӗсене пӗр чарӑнмасӑр ыйтусем парать: парохода тимӗртен тӑваҫҫӗ пулсан, ӑна ҫав тери йывӑр тиеҫҫӗ пулсан, мӗншӗн путмасть-ха вӑл; ӑна мӗнле тунӑ; мӗншӗн вӑл кӑшкӑрать, пароход путас пулсан, кунта, ҫыран хӗрринче, Робинзон Крузо пек пурӑнма пулать-и?

Он быстро и легко познакомился с матросами, с седоусым важным капитаном и не переставая сыпал вопросами: почему пароход не тонет, если он железный, да ещё с таким грузом? Каким образом он устроен? Почему гудок гудит? Если пароход утонет, можно ли здесь жить на берегу, как Робинзон Крузо?

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ҫӳлӗ пӳлӗ пулни — инҫете курма май парать.

А рост большой — это чтоб дальше видеть.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр-пӗрне мӗн те пулин каласа парӑпӑр, кам мӗн пӗлет, ҫавна каласа парать.

Будем читать вслух, будем рассказывать друг другу, кто что знает.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл ҫар ҫыннине ҫирӗплӗх парать, тарассинчен чарса тӑрать, тесе шутланӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вӗсемпе мӗн тӑвассине Сенат татса парать.

Сенат решит их судьбу.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Рим сеначӗ манпа пӗрле хӗҫ-пӑшал тытнӑ юлташсене пурне те сывӑ хӑварасси ҫинчен чаплӑ сӑмах парать.

— Римский сенат дает торжественную клятву, что оставит в живых всех товарищей, которые вместе со мной взялись за оружие.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Дезертирсене хӳтӗлесси, тӑшман лагерӗнчен тарса килекенсене урӑх ҫара илесси — чӑн-чӑн полководецшӑн тивӗҫсӗр ӗҫ; ҫапла тусан вӑл хӑй салтакӗсемшӗн усал пример парать, — терӗ.

покровительствовать дезертирам и принимать в свои ряды беглецов из вражеского лагеря является делом не только недостойным честного полководца, но и опасным, вследствие пагубного примера для солдат.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шӑнкрав шӑнкӑртаттарчӗ, — Кушак тӑра парать!

Ужасный звон раздался, Кот струсил и умчался.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Килтисем хыпӑнса ӳкнӗ, шырама тытӑннӑ, ҫапла икӗ кун шыранӑ, виҫҫӗмӗш кунне курах каяҫҫӗ — хӗрача хыр тӑрринче лара парать, шарламасть те.

Дома ее хватились, давай искать — целых два дня искали, а на третий — видят, что сидит она на сосне и не откликается.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Чӑхсем валли апат кӑларса лартсан, ватӑ Ҫерҫи унта чи малтан ҫитет; хӑй те ҫисе тӑранать, арӑмне те пӗрчӗ пырса парать.

Только вынесут корм курам, а старый Воробей уже поспел раньше всех; сам наестся и своей Воробьихе зернышко снесет.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ку ӗҫ Антошка каланӑ пекех пулчӗ: вӑл Павлыч дозорнӑй патне чӗрӗ кутеме пулӑ тытса пырать те пуҫ таять, калаҫнӑ май Федорка шӑллӗ Прошка хутне кӗрсе сӑмах хушать, вӑл руда хӗртнӗ ҫӗрте ӗнтӗркени ҫинчен каласа парать.

Устроилось это так, как говорил Антошка: принес он с поклоном живых харюзов дозорному Павлычу и в разговоре замолвил словечко за Федоркина брата Прошку, который околевал с холоду на пожоге.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Анне, эп халех… — сасӑ парать Прошка, ухват мӑйракисенчен икӗ аллипе ярса тытса.

— Мамка, я сейчас… — откликался Прошка, хватаясь за рога ухвата обеими руками.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Эпӗ малтан, ӳкесрен хӑраса, пусма ҫине пӑхса пытӑм, унтан пӑхатӑп — анне тӑра парать.

Я смотрел на лесенку, чтоб не упасть, а потом смотрю — мама.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сурӑх та сӗт парать иккен.

А потом у них тоже молоко.

Эпӗ Мускав ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кам чи пӗчӗкрех хак парать, аукционра ҫавӑ ҫӗнтерет.

Помоги переводом

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Сасартӑк пире хирӗҫ пӗр пичче киле парать.

И вдруг идёт дядя.

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата-тата хӗрачасене парать.

И давала их девочкам.

Панулми мӗнле пухаҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне йытӑсене ҫӑкӑр пачӗ: вӑл персе парать те, йытӑсем ҫӑкӑра ҫӗре ӳкичченех хыпса илеҫҫӗ, сике-сике тытаҫҫӗ вӗсем.

Бабушка собакам давала хлеба: она кидала, а они ловили зубами прямо на воздухе, даже подскакивали.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара лав патӗнче тӑракан пиччене персе парать.

И кидает тому, который у самого воза.

Эпӗ шалашра ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней