Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кивӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Кивӗ (тĕпĕ: кивӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑт ҫапла тума хушать — пирӗн пуринчен малта пымалла, мӗншӗн тесен эпир — истори вӑйӗпе кивӗ тӗнчене ишӗлтерсе ҫӗнӗ пурнӑҫ тума чӗннӗ рабочисем.

Этого требует время — мы должны идти всегда впереди всех, потому что мы — рабочие, призванные силою истории разрушить старый мир, создать новую жизнь.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Темиҫе кунтан амӑшӗпе Софья Николай умне чухӑн тумланнӑ мещен хӗрарӑмӗсем пек, кивӗ ҫитсӑ платйӗпе кофта тӑхӑнса, ҫурӑм хыҫне кутамкка ҫакса, алла туя тытса тухса тӑчӗҫ.

Через несколько дней мать и Софья явились перед Николаем бедно одетыми мещанками, в поношенных ситцевых платьях в кофтах, с котомками за плечами и с палками в руках.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк амӑшне хӑй ҫамрӑк пулнӑ кунсенче курни аса килчӗ: Заусайлов улпутӑн кивӗ паркӗнче кӑкшӑм курӑкӗпе витӗнсе ларнӑ пысӑк пӗве пурччӗ.

Вдруг ей вспомнилась картина, которую она видела однажды во дни юности своей: в старом парке господ Заусайловых был большой пруд, густо заросший кувшинками.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Килхушшинче темиҫе ҫул каялла типсе ларнӑ кивӗ ҫӑл пулнӑ.

Во дворе был уже много лет назад высохший колодец.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кивӗ ҫуртӑн стенисене тӗреклӗ, шултӑра пӗренесенчен тунӑ.

Стены старого дома были выстроены из могучих, толстых бревен.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шартлама сивӗ, кивӗ атӑ витӗр кӗрсе кайса, пӳрнесенчен ҫыртнӑ, ҫуллахи симӗсрех шинель витӗр кӗрсе шӑнтнӑ, куҫӗсенчен чӗпӗтнӗ.

Трескучий мороз безжалостно пробирался сквозь плохонькие сапоги, сквозь летнюю зеленоватую шинель, кусая за пальцы, щипля глаза.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Двина енчен, пӳртӗн кивӗ ҫивиттине ҫатӑртаттарса, касакан ҫил вӗрет.

С Двины, потряхивая ветхую крышу, дул резкий ветер.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кивӗ кӗрӗк ҫӗвӗрен ҫурӑлса кайрӗ.

Ветхая шубенка затрещала.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кивӗ стильпе шутласан, ҫак кун — Кӑшарни уявӗ.

По старому стилю это был праздник крещенья.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен ҫыннисенчен кунта кивӗ режим вӑхӑтӗнчех хӑш-пӗр промышленниксем пурччӗ.

Еще при старом режиме тут были некоторые промышленники из ихней нации.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лавҫи кивӗ аҫам тӑхӑннӑ, Соколовӗ вара, шартлама сивӗ пулин те, хӑйӗн яланхи бескозыркипех.

На ямщике был старый армяк, несмотря на жестокий мороз, неизменная бескозырка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

1918 ҫулта вӑл ҫулталӑкӗпех тенӗ пек Италире, кивӗ патша вӑхӑтӗнчи посольствӑн ҫар атташи пулса пурӑннӑ.

Почти весь 1918 год он провел в Италии на должности военного атташе старого, еще царского времени посольства.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кивӗ шинель пуставӗнчен тунӑ утиял витсе хунӑ тимӗр койка сӗтелпе юнашар ларать.

Железная койка, застеленная одеялом из старого шинельного сукна, стояла рядом с канцелярским столом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑмака анинчен тухакан шӑрӑх ҫутӑ йӑрӑмӗнче Прохватилов моряк ларать, вӑл хӑрӑмпа хуралса кайнӑ кивӗ чейник тавра патакпа кӑвар купала-купала хурать.

В жаркой полосе света, тянувшейся из печки, сидел моряк Прохватилов и палочкой разгребал угли вокруг закопченного старого чайника.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюг утравӗ ҫине яракан салтаксен икӗ взвочӗ пӑрахут ҫинчех юлчӗ, заключеннӑйсене «Обь» ҫывӑхне пырса лартнӑ пӗчӗк кивӗ баржа ҫине хӑваласа кайрӗҫ.

Два взвода солдат, посылаемых на Мудьюг, остались на пароходе, а заключенных погнали на маленькую старую баржу, подтянутую к «Оби».

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта кивӗ диван, ҫыру сӗтелӗ тата йывӑҫ каткара фикус пур.

В ней стояли старенький диван, письменный столик и фикус в деревянной кадке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑшпӗр чухне кивӗ опыт ҫӗнӗ опыта йышӑнма чӑрмантарни те пулать.

Иногда случается так, что старый опыт мешает принять новое.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӑшпӗр чухне кивӗ форма ӳссе пыракан ҫӗнӗ шухӑша аталанма чӑрмантарни те пулать.

— Иногда случается так, что старая форма становится помехой для растущего нового содержания.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсир темиҫе кивӗ вӑйлӑ бригадӑсене хӑварасшӑн.

Вы дорожите несколькими старыми сильными бригадами.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Прохарченко, — халичченхи бригадӑсене пурне те ватса, кивӗ трактористсене ҫӗннисемпе пӗрле ӗҫлеттересшӗн.

— Прохарченко хочет все старые бригады переломать, перемешать старых трактористов с новыми.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней