Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывшӑн (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗршывшӑн юрӑхлӑ та конкурентлӑ пулас тесен, кулленех ӑс-тӑн тӗнчине пуянлатса пымалла, вӗрентекенсен те тарӑн пӗлӳ илме талпӑнмалла.

Чтобы быть конкурентными в современном мире, меняться должны учителя, преподаватели, наука, работодатели.

«Ҫамрӑксене Чӑваш Енри аслӑ шкулсене епле явӑҫтарасси» ятлӑ темӑпа стратегилле сесси пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=92 ... e2f5edb8b1

Тӑван ҫӗршывшӑн, шӑлсемпе кӑшла!..

Держись, грызись зубами за Родину!..

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек вӑхӑтра салтак тӑван ҫӗршывшӑн калама ҫук тунсӑхлама тытӑнать.

В такую пору тоска по родному краю становится особенно нестерпимой.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тӑван ҫӗршывшӑн! — татах тепӗр хут кӑшкӑрчӗ Брянский, Черныш унӑн тусем янӑранине пула улшӑннӑ вӑйлӑ сассине палласа илеймерӗ.

— За Родину! — еще раз крикнул Брянский, и Черныш не узнал его сильного голоса, измененного резонансом чужих гор.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав самантра Брянский: — Тӑван ҫӗршывшӑн! Сталиншӑн! — тесе кӑшкӑрнине пурте илтрӗҫ.

В этот момент все услышали, как выкрикнул Брянский: — За Родину! За Сталина!

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫнӑ пурнӑҫа хӗрхенмесӗр.

Что дрались за родину, жизни не щадя.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таҫта ҫырма хӗрринче, анлӑ Атӑл ҫинче, Ҫамрӑк паттӑр тӑван ҫӗршывшӑн пуҫ хунӑ, Сар ҫӳҫе ҫил ҫеҫ вӗлкӗштерет, Савнийӗ аллипе сӑтӑрать тейӗн.

Где-то там над речкою, над широкой Волгою, Был убит за родину молодой герой, Только ветер волосы развевает русые, Словно их любимая теребит рукой.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫамрӑк хӗр, эсӗ часах манса кайнӑ, Тӑван ҫӗршывшӑн йывӑр ҫапӑҫу пынӑ чух.

Молодая девушка, скоро позабыла ты, Что когда за родину длился тяжкий бой.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑйӗн ҫырӑвӗсенче вӑл кашнинчех полярти ӗҫпе танлаштарсан, фронтра ҫар машинипе Тӑван ҫӗршывшӑн ытларах усӑ тума пултарнине кӑтартса панӑ.

где на боевой машине он смог бы принести больше пользы Отечеству, чем здесь, на будничной работе.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр самантранах ӗмӗрхи шӑплӑхра хамӑр Тӑван ҫӗршывшӑн, партипе правительство руководителӗсен чысӗшӗн хыттӑн кӑшкӑрнӑ «урра!» сасси янӑрама пуҫларӗ.

А ещё через минуту в беспробудной, вековой тишине раздаётся громкое «ура» в честь нашей Родины.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чимӗр-ха, эпӗ яланах манатӑп ҫав: эсир яланах пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳретер, ҫавӑнпа та пирӗн телейсӗр тӑван ҫӗршывшӑн асап куракан ҫынсене пурне те пӗлме пултараймастӑр.

Я все забываю: вы ведь ведете такой кочующий образ жизни, что невозможно ожидать, чтобы знали обо всех страдальцах нашей несчастной родины.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑн ҫинчен аса илсе, Чкалов кайран ҫапла ҫырнӑ: «Эпир каллех сывлӑша хӑпарса тата инҫерех вӗҫме хамӑр ҫӗршывшӑн тата тепӗр ҫӗнӗ рекорд тума тухма хатӗр».

Вспоминая об этом, Валерий Павлович впоследствии писал: «Мы готовы были вновь подняться в воздух, чтобы повторить свой перелет, чтобы лететь еще дальше, чтобы завоевать для своей страны еще один новый рекорд».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«N0-25» самолет экипажӗ пекех, Чкалов та пӗтӗм вӑй-халпа юратнӑ Тӑван ҫӗршывшӑн ырӑ ӗҫ тӑвас, тӑван авиацин мухтавне татах та ҫӗклес, тесе тӑрӑшнӑ.

Чкалова, как и весь экипаж самолета «NO-25», вдохновляло страстное желание всеми силами послужить любимой Отчизне, еще больше возвеличить славу родной советской авиации.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршывшӑн паттӑрла ӗҫ тӑвас тесе, вӗҫес ӑсталӑха алла ҫавӑрса илме ӗмӗтленнӗ.

Мечтал в совершенстве овладеть летным искусством, чтобы героически служить Родине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫине тӑрсах Тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫма хатӗрленнӗ, ҫар летчикне кирлӗ пахалӑхсене аталантарма тӑрӑшнӑ.

Чкалов энергично готовился к битве за Родину, старался развить у себя качества, необходимые военному летчику.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вара Тӑван ҫӗршывӑн мухтавӗпе чапне тата ытларах туйса илнӗ, Тӑван ҫӗршывшӑн чун-чӗререн тӑрӑшса, пӗтӗм вӑй-хала парса ӗҫлеме тӑрӑшнӑ.

И он еще живее чувствовал гордость за свою Родину, стремился служить ей всеми силами души и тела.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн пултаруллӑхӗ аталаннӑҫемӗн аталанса пынӑ вӑхӑтра Чкалов сарӑмсӑр вилӗмпе пӗтни пирӗн ҫӗршывшӑн питӗ пысӑк ҫухату пулчӗ.

Гибель Чкалова в расцвете его творческих сил страна ощутила как огромную утрату.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсен пурнӑҫне Тӑван ҫӗршывшӑн панӑ ҫынсен уҫӑ сӑнарӗсене аса илсен, ҫакна эпир паттӑр ӗҫ вырӑнне шутлама пултараймастпӑр…»

Не таким мы привыкли представлять его, вспоминая светлые образы людей, отдавших жизнь за счастье Родины…»

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурнӑҫне тӑван ҫӗршывшӑн пачӗ.

Отдал жизнь за Советскую Родину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак чаплӑ уявпа тӳрремӗн ҫыхӑннӑ мӗнпур ҫынна ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми ырлӑх тата Тӑван ҫӗршывшӑн тӑвакан пархатарлӑ ӗҫре малашнехи ҫитӗнӳсем сунатӑп!

От всей души желаю всем, кто имеет непосредственное отношение к этому празднику, крепкого здоровья, благополучия и дальнейших успехов в благородном деле служения Отечеству!

Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/02/20/glava- ... aet-c-dnem

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней