Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫилӗллӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Феня, юриех ыйхӑран вӑраннӑ пек туса, ҫилӗллӗн ыйтрӗ:

Феня точно спросонок сердито спросила:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сасси ҫилӗллӗн, пире курайманнӑн илтӗнчӗ.

В его голосе прозвучала неприкрытая злобная нотка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӗнӳллӗн, ҫилӗллӗн янӑрать пӗчӗк пианино.

Призывно, гневно звучит маленькое пианино.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нивушлӗ хӑвӑр умӑрта ватӑ карчӑк тӑнине курмастӑр? — тет вӑл ҫилӗллӗн.

Неужели вы не видите, что перед вами глубокая старушка, по какому праву? — говорит она гневно.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ырӑ ҫыннӑм государь, — ҫилӗллӗн, калаҫать Мария Александровна.

— Милостивый государь, — гневно говорит Мария Александровна.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл пӗркеленчӗк ҫамкине ҫилӗллӗн пӗре-пӗре илнӗ, куҫӗсенчи ҫутӑсем те пӗрре сиввӗн, тепре тӗссӗрӗн ҫуннӑ.

Болезненно морщил лоб, взгляд его становился угрюмым и тусклым.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Апрелӗн 7-мӗшӗнче ирхине ҫутӑлас умӗн хурала тӑнӑ Остин Динго ҫилӗллӗн вӗрсе юханшыв патнелле ыткӑннине курчӗ.

Наутро 7 апреля Остин, который нес караул в предрассветные часы, увидел, как Динго с сердитым лаем бросился к речке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ав епле вӑл патша йӗрки! — ҫилӗллӗн сӑмахне вӗҫлерӗ Карпей.

Вот какой он, царский порядок! — гневно закончил Карпей.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кучер вӗсем ҫине ҫилӗллӗн кӑшкӑркаласа та илет.

Кучер сердито покрикивает на них.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хурт-кӑпшанкӑ, ырӑ ҫыннӑм, хурт-кӑпшанкӑ! — ҫилӗллӗн тавӑрчӗ Бенедикт пичче.

— Насекомых, сударь, насекомых! — сердито ответил кузен Бенедикт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Надежда Самойловна ун патне ҫывӑхах пырса тӑчӗ, уринчен пуҫласа ҫӳле ҫитиччен ҫилӗллӗн тарӑхса пӑхрӗ:

Надежда Самойловна ответила ему, разглядывая с головы до ног:

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ӑҫта, ӑҫта! — терӗ ҫилӗллӗн Саша.

— Куда, куда! — сердито отозвался Саша.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша нимӗн те чӗнмерӗ, ҫилӗллӗн кӑна пӑхса ларчӗ.

Саша молчал и хмурился.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тенор шӑрчӗсене тӑратса, ҫилӗллӗн харлатса илчӗ.

Тенор злобно рычит, ощетинившись.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хура куҫӗсем унӑн ҫилӗллӗн ҫуталса илчӗҫ.

Темные глаза его гневно сверкали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Перо ҫилӗллӗн те хӑвӑрт чӗриклетет, корректорсене хыттӑн вӑрҫнӑ сӑмахсем илтӗнсе ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

Перо чиркало сердито и резко, отрывистые ругательства сыпались на корректоров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Отрядран хӑваласа кӑларнӑ Хвощ аллисене кӗсьине чикнӗ те ҫилӗллӗн ҫыран хӗрринелле утса кайнӑ.

Изгнанный Хвощ заложил руки в карманы и сердито зашагал к берегу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл иккӗмӗш уйӑх плана тултарайманни ҫинчен ҫилӗллӗн, хӗрӳллӗн калать.

Он говорил о том, что план уже второй месяц не выполняется, говорил сердито, горячо.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав тери ывӑнса, тем пирки ҫилӗллӗн таврӑннӑскер лайӑххӑн ҫимерӗ те.

Он пришел усталый и грустный и поел как-то нехотя.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темле ҫурт ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ пысӑк листа хут ҫинчен пӗр ҫар ҫыннин сӑнӗ ҫилӗллӗн те ыйтуллӑн пӑхать.

И со стены какого-то дома, с большого листа, на нас глянуло суровое, требовательное лицо воина.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней