Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарта (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗмӗшӗсем ҫапла ӑнлантарчӗҫ: ывӑлӗсем ҫарта е полицире службӑра тӑнӑ помещиксене льгота панӑ тата ӗҫ повинноҫӗнчен те хӑтарнӑ.

Третьи объясняли так: помещики, сыновья которых служили в армии или в полиции особого назначения, получали льготы и от трудовой повинности освобождались.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Романӑн иккӗмӗш кӗнекине Чжоу Ли-бо пӗр ҫулталӑк ҫарта службӑра пулнӑ хыҫҫӑн тин ҫырма пуҫланӑ.

За вторую ему удалось взяться лишь через год, который он провел в армии.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Диктор Верховнӑй Совет Президиумӗн Указӗсене вуласа парать: ҫарта пулнӑ нумай лётчиксене орденсемпе наградӑланӑ, чылайӑшне Совет Союзӗн Геройӗ ячӗсене панӑ.

Диктор зачитывает Указы Президиума Верховного Совета: многие боевые лётчики награждены орденами, многим присвоено звание Героя Советского Союза.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам ҫарта служить тума пуҫланӑ пирвайхи часть Мускав ҫывӑхӗнче тӑрать.

Часть, в которой начиналась моя боевая жизнь, стояла недалеко от Москвы.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл чӑнласах та питӗ аван ҫынччӗ, ҫарта ун пек ҫынсем ҫинчен: «полк чунӗ» теҫҫӗ.

Это был человек, о котором принято говорить: «душа полка».

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ тем пекех хамӑн аслӑ пиччерен, Яккуран ҫырусем килессе кӗтеттӗм, вӑл хамӑр ҫӗршывӑн кӑнтӑр районӗнче, Кушка крепоҫӗнче чикке сыхлакан ҫарта служить тӑватчӗ.

Я с нетерпением ждал писем от старшего брата Якова — он служил в пограничных войсках в самом южном районе нашей страны, в Кушке.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӗлӗк эпир хамӑр боецсене: «Ку — ҫарта пулнӑ ҫын, ак ку — ҫарта пулса курман-ха», тесе картаттӑмӑр.

Вначале существовало разделение бойцов на «военных» и «невоенных».

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫарта нихӑҫан пулса курман ҫынсен те юлашки вӑхӑтра ҫар хӑнӑхӑвӗсем ҫирӗпленсе ҫитрӗҫ.

Армейские привычки обнаружились даже у тех, которые никогда не служили в армии.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗлӗкрех Руднев нумай ҫулсем хушши Хӗрлӗ Ҫарта служить тунӑ: вӑл Инҫетри-Хӗвелтухӑҫри пограничнӑй чаҫӑн комиссарӗ пулнӑ, Хасан кӳлли патӗнче ҫапӑҫса курнӑ, ҫапӑҫура чапа тухнӑшӑн «Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр» орденӗпе наградӑланӑ.

В прошлом у него многолетняя служба в Красной Армии, был комиссаром в пограничной части на Дальнем Востоке, участвовал в боях у озера Хасан, награждён орденом «Красная Звезда».

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр ушкӑнӗнче — Путивль ҫыннисем, ҫарта пулса курман этемсем, партипе совет аппаратӗнче ӗҫлекенскерсем тата колхоз активӗ.

В одной — путивляне, люди штатские и в большинстве немолодые, советские и партийные работники, колхозный актив.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн эрӑчченхи 84 ҫулта ҫарта сиксе тухнӑ пӑлхав вӑхӑтӗнче вилнӗ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Е, эсӗ ывӑннӑ пулсан, вӗсем патӗнчен кай: ирӗклӗх, гражданство, пирӗн ҫарта квестор чинӗ илӗн.

— Или же, если ты устал, то уйди от них: ты получишь свободу, гражданство, чин квестора в ваших войсках.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла вара, гладиаторсен лагерӗ кӗске вӑхӑтрах пӗр вӗҫӗнчен пуҫланса тепӗр вӗҫне ҫитиччен ура ҫинче пулчӗ, тӗркӗшӳпе йӗркесӗрлӗх хушшинче пур легионсем те хӗҫ-пӑшал ярса тытрӗҫ; тӑшман кӗтмен вӑхӑтра килсе тухнӑ чухне ун пек тӗркӗшӳ вӑл чи дисциплинӑллӑ ҫарта та пулма пултарать.

Вскоре весь лагерь гладиаторов был на ногах, и все легионы схватились за оружие; началась суматоха, которая всегда возникает даже в самом дисциплинированном войске при неожиданном появлении неприятеля.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫарта мӗнле пая ҫырӑнас тетӗн эсӗ? — тесе ыйтрӗ Спартак.

Спартак спросил: — К какой части нашего войска ты желала бы приписаться?

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче Тихонов Хӗрлӗ Ҫарта пулнӑ, Ленинград патӗнчи ҫапӑҫусене хутшӑннӑ.

Во время Гражданской войны Тихонов был в Красной Армии, участвовал в боях под Ленинградом.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл ӗнтӗ ҫарта пулнӑ пулӗччӗ-ха.

А то бы призывник уж был.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫарта капрал, командир пулнисем черетпе командир пулаҫҫӗ.

 — Да по очереди командуют, пришли из армии, были там капралами и командирами.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн ҫарта законӗ ҫавнашкал ӗнтӗ! — терӗ Никола.

А такой закон в нашей армии, — сказал Никола.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Белограй тӑхӑннӑ атӑ та сарайра йӗр хӑварнӑ атӑран пачах уйрӑм: ҫарта паракан ҫӗнӗ кирза атӑ мар, хромран ҫӗлетнӗ, чылаях тӑхӑнса ҫӳренӗ атӑ.

И сапоги на Белограе были вовсе не похожи на те, что оставили отпечатки в сарае: не новые армейские, керзовые, а хромовые, порядочно поношенные.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Атти ун ҫарта паракан атӑ пекех.

Сапоги были армейского образца.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней