Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫулӑн (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ вара эпир хамӑрӑн пулас ҫулӑн пысӑк карттине ӳкертӗмӗр.

И сейчас чертили большую сводную карту.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗвелтухӑҫ енче вара, сӑртлӑ тӳпесем тӑрӑх, шупка пӗлӗт ҫутинче кӗпӗрне хулинелле каякан мӑн ҫулӑн аҫа ҫапса ҫунтарнӑ ватӑ йывӑҫсем курӑнса лараҫҫӗ.

А на востоке, по вершинам холмов, маячат в бледном небе старые, побитые грозами деревья большой дороги в губернию.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юрпа хупланнӑ чӗмсӗр те тӗттӗм вӑрман ҫулӑн ик айккипе хӑвӑрттӑн ирте-ирте юлать.

Лес, заваленный снегом, безмолвный и глухой, тянулся вдоль рельсов.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку повесть Ленина пӗлес ҫулӑн пӗр пайӗ ҫеҫ.

Эта повесть лишь одна из ступеней вашего познания Ленина.

Ленин пурнӑҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Суранлисем тин ҫеҫ ҫулнӑ чӗрӗ курӑк сарнӑ ҫулӑн икӗ айккинче выртаҫҫӗ.

Раненые лежали по обе стороны узкого прохода, утоптанного свеженакошенной травой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лайӑх та ӑста ӗҫлерӗҫ, пӳрнесене ҫулӑн

Ловко сработал, пальчики оближешь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йывӑр тиенӗ нумай тоннӑллӑ машинӑсен резина ураписем айӗнче ҫулӑн ҫемҫе тӑпри ҫине тарӑн йӗрсем пулса юлаҫҫӗ.

Под баллонами тяжело нагруженных многотонных машин в мягком грунте выдавливались колеи довоенного грейдера.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл 1942 ҫулӑн вӗҫӗнче пулса иртрӗ.

Было это на исходе 1942 года, тяжёлого и бурного.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ку вара иртнӗ ҫулӑн юлашки минучӗсенче кулмалли сӑлтав пулса тӑчӗ.

Старшина, приподняв рукава телогрейки, следил за медленным ходом минутной стрелки.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Ҫак ҫулӑн юлашки минучӗсем, тӗп пулманскерсем, пӗтсе килеҫҫӗ.

— Последние минутки этого года, провалиться бы ему совсем, отстукивают.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫулӑн икӗ енӗпе ҫеҫкене ларнӑ груша йывӑҫҫисем, тӑррисене иртнӗ тӗмӗсем.

За двумя шеренгами цветущих груш, обрамлявшими дорогу, потекли однообразные, подстриженные немецкие пейзажи.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Эпир вӗсене «полковник» тесе чӗнеттӗмӗр, мӗншӗн тесен вӗсем хӑйсем вырнаҫса ларнӑ йӗркепе полковник петлици евӗрлӗрехчӗ; ҫулӑн тепӗр енне ҫав майпах «подполковник» тесе чӗннӗ виҫӗ ҫурта аса илтӗм; «Полковник» вӑл вӑхӑтра нимӗҫсен аллинчеччӗ, «подполковник» пирӗнччӗ.

мы звали «полковник», потому что на плане напоминали они четыре «шпалы» полковничьих петлиц тех дней, а три дома по другую сторону шоссе по той же причине звали «подполковник»; «Полковник» был тогда у немцев, «подполковник» — у нас.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ҫапла вара ӗне витин тӑвӑр стенисем хушшинче вӑл 1943 ҫулӑн февраль уйӑхӗнчен пуҫласа 1944 ҫулӑн февраль уйӑхне ҫити кӗрхи кунсен сулхӑнне, ҫан-ҫурӑма витекен ҫурхи нӳрлӗ ҫанталӑка, хӗллехи сивӗсене чӑтса ирттернӗ.

Так в узкой щели между стенами коровника просидела она с февраля 1943 до февраля 1944 года, перенося и осеннюю непогоду, и весеннюю промозглую сырость, и зимние стужи.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Сарлака ҫулӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр йӗрӗсем тата уйӑх ҫутинче тӗксӗммӗн йӑлтӑртатса тӑракан шывпа кӳпченӗ хура ҫӗр вырӑнне кирек ӑҫта пӑхсан та юрпа витӗннӗ пушӑ хир кӑвакарса выртать.

Вместо широко разлившейся по полям дороги, вместо набрякшего водой чернозёма, тускло поблескивавшего под луной, всюду, куда ни взглянешь, лежала, синевато сверкая, белая пустынная равнина.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Штурман кабинӗнчи шап-шурӑ пасарса кайнӑ плексикуҫ витӗр эпӗ хамӑр ҫемье тахҫан фургонпа ту хырҫи урлӑ каҫнӑ сӑрт-ту хушшинчи кукӑр-макӑр ҫулӑн йӗрне курасшӑн пултӑм, анчах шырани кӑлӑхах пулчӗ.

В штурманской кабине сквозь покрытый инеем плексиглас я пытался рассмотреть извилистые очертания горной дороги, по которой когда-то переваливал через хребет наш семейный фургон.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫулӑн ҫурҫӗр енче брезент витнӗ автомашинӑсен колонни.

На северном отрезке дороги колонна автомашин с брезентовыми верхами.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Пырса кӗнӗ ҫӗрте ҫулӑн икӗ айккипе ларакан пирамидла тирексем кипариссем пек туйӑнса кайрӗҫ.

Пирамидальные тополя по обеим сторонам въезда напоминали кипарисы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫулӑн икӗ аяккипе юлашки ҫеҫкисене тӑкайман хӗвелҫаврӑнӑшсем лараҫҫӗ, тулли тӗшлӗ кукуруза курланкисем кӗҫ-вӗҫ хуҫӑлса анас пек усӑнса аннӑ.

По обеим сторонам дороги стояли подсолнухи в последнем своем цвете, подламывались налитые зерном кукурузные початки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр километра яхӑн, ҫулӑн тепӗр кукӑрне ҫити, кайрӗҫ те, Казаков чарӑнса тӑма команда пачӗ.

Проехали с километр, до следующего поворота, и Казаков дал, наконец, команду остановиться.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвак ракетӑсем, ту хушӑкӗ тӗлӗнче ҫӗкленсе, ту ҫинчи ҫулӑн пӗр пайне, ҫынсӑр вӑрман хӗррине тата вӑрманти пӗчӗкҫӗ пӳрте тӗксӗммӗн ҫутатрӗҫ…

Голубые ракеты, взвившись над ущельем, мрачно осветили часть горной дороги, безлюдную опушку, лесной домик на курьих ножках…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней