Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыталарӗ (тĕпĕ: ытала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уча кӑштах именчӗ, командирӗн кӑмӑл-туйӑмӗ пачах улшӑннинчен тӗлӗнекен Гвоздена ыталарӗ.

Обняв Гвоздена, смущенного необычным настроением командира, Уча немного смутился.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джим Чочоя хӑйӗн чӗрҫийӗ ҫине лартса ыталарӗ те ҫамкинчен чуптурӗ.

Усадив Чочоя к себе на колени, Джим обхватил его лицо руками и поцеловал в лоб.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Очера мӑйӗнчен ыталарӗ те: — Атя, Очер, атя хӑвӑртрах каялла, — терӗ шӑппӑн, Тома ҫаннинчен туртса, тусӗпе пӗрле Кэмби ывӑлӗсем патӗнчен аяккалла утрӗ.

Он обхватил руками шею Очера и вполголоса сказал: — Пойдем, Очер, пойдем скорее назад, — дернув Тома за рукав, Чочой поспешил отойти со своим другом от сыновей Кэмби как можно подальше.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан, ҫӗлӗкне тарӑнрах пусса лартса, Ильсеяра хулпуҫҫинчен ыталарӗ.

И, нахлобучив глубже шапку, обхватил Ильсеяр за плечи.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр аслашшӗ патне йӑпшӑнса пычӗ те ӑна мӑйӗнчен ыталарӗ.

Ильсеяр забралась к нему на лежанку и обналя его за шею.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халь ҫеҫ вӗт-ха ӑна ашшӗ ыталарӗ

Ведь только что отец держал ее в своих объятиях…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр йытта юлашки хут ыталарӗ те, шӑтӑкран хӑвӑрт тухса, алӑкне шалчапа ҫирӗп тӗрелесе хӑварчӗ.

На прощанье Ильсеяр обняла собаку и, выбравшись из пещеры, плотно подперла дверь колом.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Люся пӗр сӑмахсӑрах ашшӗ ҫумне ҫыпҫӑнчӗ, вӑл та ӑна васкаса ыталарӗ, электричество ламписем ҫап-ҫутӑ ҫутӑлса кайнӑ чухнехи пек, куҫӗсене хӗсрӗ.

Люся без слов прильнула к отцу, и он обнял ее наспех, зажмурился, будто от ярко вспыхнувшего света электрических ламп.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маковей лашана хӑйӗн тусне ыталанӑ пек ыталарӗ те ӑна бархат пек яка, ӑшӑ мӑйӗнчен хӗрӳллӗн чуптурӗ.

Маковей обнял коня, как друга, и горячо поцеловал его в бархатную теплую шею.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗ, Леньӑна йӑтнӑскер, Серёжа патне пычӗ, пӗр аллипе ӑна пуҫӗнчен ыталарӗ те хай ҫумне пӑчӑртарӗ, Серёжа пӑрӑнчӗ: илсе те каясшӑн мар пулсан, мӗншӗн ыталать вӑл ӑна.

Мама, с Леней на руках, подошла к Сереже, одной рукой обняла его голову и прижала к себе; он отстранился: зачем она его обнимает, когда она хочет уехать без него.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшӗ Серёжӑна чӗркуҫҫийӗсемпе хӗстерчӗ, ыталарӗ, вара хӑйӗн вӗри питҫӑмартине унӑн пуҫӗ ҫине хучӗ.

Мама зажала Сережу в коленях, обняла его и приложила горячую щеку к его голове.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Комбат Сагайдӑна пӗр чӗнмесӗр ыталарӗ те, вӗсем юнашар утса кайрӗҫ.

Комбат молча обнял Сагайду, и они пошли рядом.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Роман Блаженко тихана мӑйӗнчен ыталарӗ те хӑйӗн кӑштӑркка питҫӑмартийӗпе унӑн яп-яка пуҫӗ ҫумне сӗртӗнчӗ.

Роман Блаженко обнял жеребенка за шею и прижался щекой к его мордочке.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Степан арӑмне хулпуҫҫисенчен ыталарӗ те унӑн кӑвакаракан ҫӳҫӗсене ачашшӑн шӑлса илчӗ.

Степан обнял жену за плечи, погладил ее седеющие волосы.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пӗрре чиновникӑн аттисене, тепре унӑн ҫыру сӗтеллин урисене ыталарӗ.

Она обнимала то сапоги чиновника, то ножки его письменного стола.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Апла сан калавунти евӗрлех пултӑр-ха, — терӗ те Христина, каччӑ умне тӑрса, ӑна мӑйӗнчен ыталарӗ, сывлӑм сыпсан та ӑшшине, техӗмне ҫухатманла нӳрӗ тутипе Андрей тутине чунлӑнтасан ҫыпҫӑнчӗ, чылаиччен-чылайччен вара, йӗкӗтӗн те тути вӗҫне килнӗ таса сипетне тӑнласа, ҫапла халлӗн тӑчӗ.

— Так пусть же будет так, как в твоем рассказе,-сказала Христина и, встав перед женихом, обняла его за шею, прижала к губам Андрея влажные, не терявшие тепла и аромата губы, когда он выпил росу, и долго-долго стояла, прислушиваясь к чистоте, с которой пришли к губам жениха.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Батманов Кольӑпа Генка хушшине вырнаҫса ним сӑмах чӗнмесӗр иккӗшне те хулпуҫҫийӗсенчен ыталарӗ.

Батманов сел между Колей и Генкой и молча обхватил их обоих за плечи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Туйине ҫӗре пӑрахса, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи хутаҫне тӳрлетме курпунне хӑвӑрт хускатса илсе, Никита ӑна пӗр чӗнмесӗр ыталарӗ, вара Тихон, ӑна аллисемпе ярса тытса, хыттӑн, ҫирӗппӗн: — Эппин — пыратӑп, — терӗ.

Бросив палку на землю, встряхнув горбом, чтоб поправить мешок, Никита молча обнял его, а Тихон, крепко облапив, ответил громко, настойчиво: — Значит — приду.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Никита патне пырса ӑна ыталарӗ те чӗтреме тытӑннӑ сасӑпа хыттӑн: — Ну, шӑллӑм, тӑванӑм, сывӑ пул… — терӗ.

Он подошёл к Никите, обнял и сказал дрогнувшим голосом, очень громко: — Ну, брат родной, прощай…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ачана кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса ҫирӗп аллипе кӑмӑллӑн ыталарӗ.

Он прижал мальчика к груди и крепко обнял.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней