Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ырласа (тĕпĕ: ырла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлетӗр-и, Филимон Петрович, уессемпе вулӑссем вырӑнне районсемпе ял Совечӗсене тӗпе хунине халӑх питӗ ырласа йышӑнать, — терӗҫ председательсем.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав тапхӑрта вӑл, тен, хӑйшӗн чи кирлӗ япалана ҫирӗп ӗненсе ҫитрӗ: Октябрьти революцие Раҫҫейре кӑна мар, ытти ҫӗршывсенчи хура халӑх та ырласа йышӑннӑ; хӗвеланӑҫӗнчи украинсемпе поляксем те, авӑ, ӑна мухтатчӗҫ, ӳлӗм хӑйсем патӗнче те улшӑнусем пуласса шанатчӗҫ; эппин, революци пуҫӗнче тӑракан большевиксен партийӗ кӑтартакан ҫул уншӑн та, чӑваш хресченӗшӗн те, пӗртен-пӗр тӗрӗс ҫул.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑнасем, уйрӑмах ялти ытти тимӗрҫӗсем, унӑн сӑмахне ырласа йышӑнчӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Асӑннӑ задачӑсене татса памалли тӗп условисен шутне инвестици хастарлӑхне ӳстерни тата экономикӑна аталантарни, бизнеса ҫакӑн пек йӗркепе -кашни бизнес-идейӑна ырласа йышӑнса тата кирлӗ вӑхӑтра кирлӗ майпа пулӑшу парса — аталантарма майсем туса пани кӗрет.

Одними из ключевых, фундаментальных условий решения названных задач являются повышение инвестиционной активности и развитие экономики, создание условий для развития бизнеса по принципу: каждая бизнес-идея должна быть подхвачена и в случае необходимости поддержана в нужной форме в нужное время.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Итлекенсем ырласа кулнипе вӑрӑм сӗтел ҫинчи ҫурта ҫутисем варкӑшса илеҫҫӗ.

Огоньки на длинном столе заколебались от одобрительного смеха слушателей.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Носович ку сӑмаха ырласа пуҫне сулса ларать.

Носович одобрительно кивал.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленинпа Сталин ку плана ырласа йышӑнаҫҫӗ.

Ленин и Сталин одобрили этот план.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эсир лайӑх ишетӗр, — ырласа илчӗ «Юзеф».

«Юзеф» заметил одобрительно: — Вы хорошо гребете.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Ай, тустарать, ну, тустарать те!» — Ленина итленӗ май, ӑна ырласа ҫӑвар туллин кулкаларӗ Емельянов; ҫав хушӑрах Зиновьева та, вӑл пӗр те пӗр ҫаврӑнса пӑхас пулсан, кӳрентерес мар тесе, хура мӑйӑхне шӑлкаласа куллине пытарчӗ.

«Ну и песочит, ну и песочит!» — одобрительно, во весь свой ослепительный рот улыбался Емельянов, слушая Ленина, и при этом, чтобы не обидеть Зиновьева, если тот оглянется, заслонял свою улыбку поглаживанием черных усов.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мартӑн 21-мӗшӗнчех-ха рабочисем хӑйсен пӗрлехи пухӑвӗнче, Питӗрти большевиксен представителӗн докладне итленӗ хыҫҫӑн: «Вӑхӑтлӑх правительство кивӗ йӗрке юлашкисене пӗтерсе пырас, халӑх ҫӗнтерӗвӗсене ҫирӗплетсе сарас тӗлӗшпе тунӑ ӗҫсене пурне те рабочи класӑн ырласа кӗтсе илмелле», — тесе йышӑннӑччӗ.

Еще 21 марта рабочие на общем собрании, после доклада представителя питерских большевиков, постановили, что «все меры Временного правительства, уничтожающие остатки старого строя, укрепляющие и расширяющие завоевания народа, должны встречать поддержку рабочего класса».

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эмиль мӗн ӗҫленине кухня чӳречинчен курнӑ Лина ӑна ырласа ҫапла каласа хучӗ:

Лина увидела Эмиля из кухонного окна и удовлетворённо закивала.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах вӑл тӗнче унӑн проектне часах ырласа хаклас пирки пӗрре те иккӗленсе тӑмасть.

Но он нисколько не сомневается, что вскоре мир вполне оценит его проект.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам курнисене пурне те ырламасӑр чарӑнса тӑма пултараймарӑм, анчах его превосходительство эпӗ ырласа каланисем пирки нимӗн те чӗнмерӗ.

Я не скупился на похвалы всему, что видел, но его превосходительство не обращал на мои слова ни малейшего внимания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та эпӗ капитана вӑл ырласа мухтанӑшӑн тата канаш панӑшӑн тав турӑм.

Во всяком случае, я поблагодарил капитана за его лестный отзыв и совет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл капитана ман ҫинчен пит ырласа каласа пачӗ.

Который дал капитану обо мне самый благоприятный отзыв.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Голенищев-Кутузов генерала эпӗ хастарлӑ та хӑюллӑ пулнишӗн ырласа та ҫитерейместӗп», тесе пӗлтернӗ ун ҫинчен главнокомандующи Репинин.

«Расторопность и решительность генерала Голенищева-Кутузова превосходит всякую мою похвалу», доносил о нем главнокомандующий Репнин.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Калаҫура пӗр бандичӗ Семеновӑн автоматне ырласа илнӗ.

В разговоре один бандит заметил, что у Семенова хороший автомат.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вырӑнтисем Чӑваш Ен Правительствине ырласа та нумай ӑшӑ сӑмах каланӑ.

Местные жители произнесли много теплых слов признательности в отношении Правительства Чувашии.

Тӗрлемес шкулне уҫнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30190.html

— Ку вӑт — пурӑнӑҫа чӑннипех улӑштарни пулнӑ — ырласа илет вӑл.

— Вот это — настоящий поворот жизни, — одобряет он.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ленькӑна хӑюллӑ та тавҫӑруллӑ пулнӑшӑн ырласа мухтарӗ, вӑл Тӑван ҫӗршыва чунтан-чӗререн парӑнса пурӑнни ҫинчен каларӗ, юлашкинчен вара ҫапла хушса хучӗ:

Он похвалил Леньку за смелость, находчивость, говорил о его преданности Родине, а под конец сказал:

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней