Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутланса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чочой, пӗр-пӗр ҫын хӑваласа пӑшӑхтарнӑ чӗрӗп пек хутланса ларса, Кэмби ҫинелле куҫ сиктермесӗр пӑхрӗ.

Чочой сжался и, как затравленный зверек, смотрел на Кэмби немигающими глазами.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том, хӑй ҫине сасартӑк сивӗ шыв сапнӑ пекех, хутланса ларчӗ.

Том съежился, словно его облили холодной водой.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Глебов хутланса, пӗр муклашка пулса выртнӑ та хӑйӗн кровачӗ айӗнче лӑпкӑн кӑна ҫывӑрать.

Глебов мирно спит, свернувшись калачиком, под своей кроватью.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шаман хуҫкаланкаласа бубенне кӑкри ҫумне пӑчӑртарӗ, хырӑмӗ ыратма пуҫланӑ пек, хутланса ларчӗ.

Судорожным движением прижав бубен к груди, шаман скорчился, словно у него сильно заболел живот.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Суранӗ ыратнипе Уметбаев хутланса ларчӗ.

Уметбаев весь сжался от боли.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр хутланса выртрӗ.

Ильсеяр вся сжалась.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аслашшӗ ӑна ура ҫине ҫӗклесе тӑратрӗ, анчах хӗрачан урисем каллех хутланса ларчӗҫ.

Дед поднял Ильсеяр, поставил на ноги, но они у нее опять подкосились.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрарӑм йӑпӑлтатса Жуков ҫумнелле тайӑнчӗ, Жуковӗ куҫӗсене усрӗ, чӑмӑртанса, хутланса ларчӗ.

Она кокетливо покачнулась к Жукову, а он опустил глаза, подобрался, съёжился.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе хутланса илчӗ, сассине пусарса кӑшкӑрса ячӗ:

Жуков дёрнулся всем телом, заглушённо крикнув:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Виҫҫӗмӗшӗ урапа ҫине чи ҫӳле хӑпарса, хутланса ларнӑ та така урийӗн яп-яка шӑммине кӑшланӑ.

Третий взобрался на самый верх телеги и, скрестив ноги, обгладывал уже довольно чисто объеденную кость от бараньей ноги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑн пек илемлӗ те янкӑр кун, ҫынсем хавасланса савӑннӑ чух епле-ха хутланса тӑрса куҫҫулӗпе ҫӑвӑнмалла?

Как это можно в такой ясный голубой день среди всеобщей радости и веселья стоять вот так, сгорбившись, и обливаться слезами.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Николай Юрьевич питне хӑрах аллипе тытнӑ та, куҫа курӑнман темле йывӑр ҫӗклеме тӳсме тивнӗн, пит мӗскӗннӗн хутланса ларать.

Николай Юрьевич сидел, подперев щеку и как-то ссутулившись, словно придавленный невидимой тяжестью.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сасартӑк вӑл, вӑрахӑн хусканса кайса, хулпуҫҫисене хутлатса, ҫӳлелле ҫӗкленсе сулӑмлӑн хутланса ларнӑ та асар-писер ҫухӑрса ярса ташлама тытӑннӑ.

Вдруг он начинал медленно двигаться, потряхивая плечами, и вдруг взвивался кверху, с разлету садился на корточки и с диким визгом пускался вприсядку.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тӳммисене лӑнчӑ ҫӗленӗ пирки погонӗсем хутланса ларнӑ.

Погоны коробились на слабо подвязанных пуговках.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем ним чӗнме те ӗлкӗреймесӗрех хутланса ӳкнӗ.

Они упали не пикнув.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӑшӗ урайӗнче стена ҫумне таянса шӑпланнӑ, хӑшӗ кӗтесе хутланса выртнӑ та тӗлӗкӗнче мӑкӑртатнӑ е кӑшкӑра-кӑшкӑра янӑ, Миша, решеткеллӗ чӳрече витӗр, изолятора кӗрекен тӗлте тӑракан каткари шӑршлӑ симӗс шыв ҫинче хӗвел шевлисем йӑлтӑртатнине, тӳпере мамӑк евӗр пӗлӗтсем васкавлӑн шуса иртнине пӑхса ларнӑ.

Кто, сидя на полу, замер, прислонившись к стене, кто дремал, прикорнув в углу, бормоча и вскрикивая во сне, а Миша в зарешеченное окно наблюдал, как острые солнечные блики посверкивали в кадке вонючей зелёной воды, стоявшей у входа в изолятор, как торопливо, на разных скоростях, плыли по голубому летнему небу пушистые, позолоченные по краям облака.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑл шӑннӑран хутланса, ҫӗтӗк аттисемпе ҫӗр ҫумне хуллен пускаласа тӑнӑ, аттисем ҫинче тахҫанхи пылчӑк хытса ларнӑ.

Он стоял, зябко поёживаясь, и тихонько притопывал о землю разбитыми сапогами, на которых рыжела ещё давняя грязь.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Генерал хӑйӗн ӗнсине тытса чӗпӗтрӗ те ыраттарнӑ пек хутланса илчӗ.

 — Генерал ущипнул себя за шею, скривился, как от физической боли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лешӗ, хай, кӑштах каннӑ хушӑра хӑйӗн йышлӑ килйышӗнчен илнӗ ҫырусене юлташӗсене вуласа пама юратаканскер, халӗ окоп тӗпнех хутланса ларнӑччӗ.

Где рябой боец, многодетный семьянин, любивший в часы отдыха читать товарищам вслух письма из дому, сидел, скорчившись, на самом дне.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Яланхи пекех, ҫакӑн пек пӗрмай персе тӑнӑ вӑхӑтра, снарядсем ҫурӑлнипе хура фонтансем пӗлӗте сирпӗнсе ҫӗр кисренсе тӑнӑ чухне, ҫын хутланса кӗрсе чӑмӑртанать, ирӗксӗрех ҫӗре кӗрсе каяс пек, ҫыпҫӑнса выртма тӑрӑшать.

Как и всегда при таких вот обстрелах, когда чёрные фонтаны разрывов, прыгая в небо, сотрясают землю, всё в человеке сжималось в комок, невольно холодело — и человек против воли льнул к земле, стараясь весь без остатка вжаться в неё.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней