Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупнӑ (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах виҫӗ ураллӑ ҫырмалли сӗтел ларать, сӗтел тӗлӗнче канарейка хупнӑ читлӗх ҫакӑнса тӑрать.

Тут же стоял трехногий письменный стол, а над столом висела клетка с канарейкой.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паллах, куккессем сыхланса юлнӑ пулсан (браузера хупнӑ чухне эсир вӗсене тасататӑр пулсан ку реклама каллех тухӗ).

Конечно же, необходимо, чтобы куккесы сохранились (если при закрытии браузера вы их очищаете, то эта реклама покажется снова).

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» 1,1 млн мӑшӑр // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31708.html

Хӗрес ҫине хупнӑ хыҫҫӑн вӑл сире 1 эрне кансӗрлемӗ.

После закрытия нажатием на крест он не будет мешать вам в течение 1 недели.

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» 1,1 млн мӑшӑр // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31708.html

Джемс Гравелота контрабанда упранӑшӑн тата ҫыран хуралне хирӗҫ тӑнӑшӑн айӑпласа тӗрмене хупнӑ.

Джемс Гравелот заключен в тюрьму по обвинению в хранении контрабанды и сопротивлении береговой охране.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӑштахран тин асӑрхарӗ: кӗмелли алӑк ҫинче ҫӑра ҫакӑнса тӑрать, чӳречесене шалтан хупнӑ, ҫуртӑн сылтӑм енче палатка карнӑ, — унта ҫын тӑрать, конкуренци ҫукран хӑйне хӑй ҫирӗп шанса — килнӗ ҫынсене тимлӗ тинкерет.

Но только теперь заметил он, что на входной двери повешен замок, ставни закрыты изнутри, у правого крыла дома разбита палатка и там стоит человек, вглядываясь в приезжих с самонадеянностью торговца, лишенного конкуренции.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах лешӗ хӑйӗн «Йӗрӗнӗвне» тахҫанах хупнӑ ӗнтӗ, Кишлот халӗ ҫын йышлӑ ҫӗрте хатӗр атӑ-пушмак лавкки тытать.

Но тот давно уже закрыл свое «Отвращение», на людном месте Кишлот держал магазин готовой обуви.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Апла пулман пулсан, эпӗ, хамран ыйтакана хирӗҫ пурне те: ман аттене революционер пулнӑшӑн персе вӗлернӗ, тенӗ пулӑттӑм, пурте ҫӑварӗсене хупнӑ пулӗччӗҫ те, вара нихӑшӗ те ман ҫине пӳрнипе те тӗллесе кӑтартмӗччӗҫ.

То хоть бы я мог сказать в ответ всем, что моего отца расстреляли за то, что он был революционером, и все бы заткнули рты и никто бы не тыкал в меня пальцем,

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун чухне революционерсене тӗрмесене хупнӑ, асаплӑ вилӗмпе вӗлернӗ чӗрӗ юлнисем хӑйсен ӗҫне малалла туса пынӑ.

Тогда революционеры шли в тюрьмы и на казни, а оставшиеся в живых продолжали их дело.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Полици вӗсене хирӗҫ кӗрешнӗ, вӗсене тыта-тыта хупнӑ.

Полиция боролась с ними, ловила их.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑн вӑхӑтӗнче Ҫӗнӗ Шупашкарта пурӑнакан 37 ҫулти арҫынна япӑх пулса кайнӑ, кӑштахран вӑл куҫне ӗмӗрлӗхе хупнӑ.

Во время него 37-летнему мужчине из Новочебоксарска стало плохо, и через некоторое время он скончался.

Хоккеист вӑйӑ вӑхӑтӗнче вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31559.html

Эпӗ вара каласа параймастӑп, кӑмӑлӑм та ҫук, — хушса хучӗ вӑл Франк Давенанта ҫамки айӗнчен пӑхкаласа; лешӗ куҫӗсене ҫурри таран йывӑррӑн хупнӑ та итлет, ывӑлӗн ҫак сӑмахӗсенче усӑ кӳме пултаракан самантсене тӑнлать.

А я не могу рассказать, да и не хочу, — прибавил он, исподлобья рассматривая Франка Давенанта, который, тяжело полузакрыв глаза, слушал, ловя в этих словах сына черты характера, могущие пригодиться.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кишлот кафене хупнӑ вӑхӑтра каҫхи тӑхӑр сехетчӗ ӗнтӗ.

Когда Кишлот запер кафе, было уже девять часов вечера.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хальхи вӑхӑтра ӗҫ тупма шутсӑр йывӑр, — терӗ Дарль старике тимлӗн сӑнаса; лешӗ мӑшлата-мӑшлата тата ӳсӗре-ӳсӗре, ахӑртнех, йӑпанма хатӗрленчӗ, мӗншӗн тесен куҫӗсене хупнӑ та кӳрентермелӗхех кулать.

В настоящее время очень трудно найти место, — сказал Дарль, внимательно присматриваясь к старику, который, сопя и кашляя, очевидно, приготовился забавляться, так как, закрыв глаза, улыбнулся почти оскорбительно.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Хальлӗхе ҫын ниҫта та курӑнмасть, чукун ҫула хупнӑ ҫӗрте ҫеҫ, унта-кунта, тӗлӗрекен мушиклӗ пӗччен урапасем кӗтсе тӑраҫҫӗ; ҫынсӑр пушӑлӑхӑн ҫак тӑсӑмӗ, — Шамполион шӑпах унта вӑранчӗ, — ӑна хӑйне тишкерме-хаклама пулӑшать.

Еще нигде не было видно людей, лишь изредка одинокая фура с дремлющим на ней мужиком сторожила закрытый переезд; это продолжение безлюдной тишины, в которой проснулся Шамполион, помогало ему разбираться в себе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Арҫын хӗре кӑкӑрӗнчен ҫӑмӑллӑн, кӗскен, тӳрккессӗн чышрӗ, — нимӗн шухӑшсӑр, хытӑ хупнӑ алӑка тӗкнӗн.

Он легко, коротким и равнодушным ударом толкнул ее в грудь, — просто, как отталкивают тугую дверь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл люкӑн ҫутӑ ункинче ҫухалчӗ, Гнор вара, кӗнеке страницисене уҫа-уҫа хупнӑ май, хӑй пирки тимлӗн шухӑшлама хистекен, сӑпайсӑртарах, теветкеллӗ, пурӑнса курнӑ ҫак ҫынпа калаҫӑва ӑсӗнче малалла тӑсрӗ.

Он исчез в светлом кругу люка, а Гнор, машинально перелистывая страницы книги, продолжал мысленный разговор с этим развязным, решительным, пожившим, заставляющим пристально думать о себе человеком.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тачӑ хупнӑ чӳрече хупӑлчисем тутӑхнӑ болчӗсемпе чӗриклетеҫҫӗ, юхмалли пӑрӑхсенчен шыв шарлаттарса тӑкӑнать; хаваслӑхшӑн ҫунакан чӗремӗрсене вӗлерме приговор палӑртнӑ ҫын шухӑшӗнчен те хурарах сӗм тӗттӗмлӗх кӗрсе вырнаҫнӑ.

Наглухо закрытые ставни скрипели заржавленными болтами, из водосточных труб хлестала вода, и мрак, чернее мысли приговоренного к смерти, закрадывался в наши сердца, жаждущие веселья.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Выльӑхсене лайӑх хупнӑ, тӑрантарнӑ, ахаллӗн лӑпкӑн тӗлӗрес ҫук вӗсем.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Арестлесен, хӑрушӑ преступник тесе, Телегина Шупашкарах кайса хупнӑ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегина тытса хупнӑ, лешӗ кайран тӗрмерен тарнӑ тенине илтсен те ӑна усалпа асӑнмасть.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней