Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпчеме (тĕпĕ: тӗпче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна тӗртсе ячӗ те фон Графф нимӗн пулман пекех Анисим Ивановичран тӗпчеме пуҫларӗ:

Оттолкнув его, фон Графф подошел к Анисиму Ивановичу как ни в чем не бывало.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Надежда Кондратьевна ҫаплах тӗпчеме пӑрахмарӗ:

Она продолжала расспрашивать:

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак ӗҫ авторӗсем каланӑ тӑрӑх, ытти социаллӑ йышӑнусене илес пулсан, калӑпӑр, пӗтӗмӗшле локдаун пӗлтерессине е чикӗсене хупнине, вӗсен япӑх тата лайӑх енӗсене пӗлес тесен уйрӑммӑн тӗпчеме тивӗ.

Что касается других социальных мер в борьбе с пандемией, таких как всеобщий локдаун и закрытие границ, их плюсы и минусы надо изучать отдельно, сказали авторы работы.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

Кометӑсене пӗрремӗш хут XVI ӗмӗр вӗҫӗнче пурӑннӑ паллӑ астроном Тихо Браге тӗпчеме тытӑннӑ.

Первым стал исследовать кометы известный астроном, живший в конце XVI века, Тихо Браге.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Патша правительстви ҫав ӳкнӗ метеорита тӗпчеме тӑрӑшман.

Царское правительство не позаботилось об исследовании упавшего метеорита.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономсем Плутона тӗпчеме ӗлкӗреймен-ха.

Астрономы еще не успели исследовать Плутон.

Плутон // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах пӗтӗм тӗнчери ученӑйсем Марсӑн каналӗсене сӑнаса тӗпчеме тытӑннӑ.

Но ученые всего мира принялись усердно изучать каналы Марса.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Василий Георгиевич сасартӑк улшӑнса ӗҫлӗ сасӑпа тӗпчеме пуҫланӑ:

Василий Георгиевич сразу стал очень деловит.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Вӑл, килсенех, Соломин патӗнче пурӑнакан хӗрача ҫинчен тӗпчеме тытӑнчӗ, — ҫаплах каланӑ старик.

— Он спрашивал про девочку, которая живёт у Соломина, — шёпотом ответил старик.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Яла хыпарсем начар ҫитнӗ тата Соломин ял ҫыннисенчен ыйтса тӗпчеме те шикленнӗ.

В деревню сведения доходили плохо, да Соломин и боялся расспрашивать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Карапа каярахпа, Грек тӗпчевӗсен центрӗ хӑйӗн хатӗрӗсемпе тивӗҫтернӗ хыҫҫӑн, тӗпчеме май килнӗ.

Исследовать судно получилось позднее, поскольку Греческий центр морских исследований предоставил свои инструменты.

Грецире 2,5 пин ҫул каялла путнӑ карапа тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30132.html

— Хӑратса тӗпчеме шутлатӑн-и? — чыхӑнчӗ полковник.

— С пристрастием, думаешь? — фыркнул полковник.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Апла пулсан, тӗпчеме мар.

Стало быть, не на допрос.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Государь император «Искра» ӗҫне тӗпчеме пӗтӗмпех мана — генерал Новицкине шанса пама кӑмӑл турӗ.

государю императору благоугодно было доверить ведение дела «Искры» мне — генералу Новицкому.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ вара, ывӑнса ҫитнипе, мӗн кирлине нимӗн те шухӑшласа кӑлараймасть вӑл,» — тӗпчеме пуҫласан кунта мӗнле килсе лекнине каласа пама пӗр юмах та шыраса тупас ҫук.

А сейчас, с усталости, даже и не придумать, пожалуй, ничего правдоподобного, не сочинить сказочку о том, как его занесло сюда, когда начнут расспрашивать.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Амӑшӗ учитель вӑл ӑҫта тата мӗнле тӗл пулни ҫинчен тӗпчеме тытӑнчӗ.

А мать расспрашивала, где он встретил учителя, да как, да что.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӑлхавҫӑсем ярса илеҫҫӗ те ҫаксене пӗчченшерӗн ыйтса тӗпчеме тытӑнаҫҫӗ:

Восставшие схватили их и стали допрашивать порознь.

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑлхасӑр ҫын чирлӗ тусӗ патне пырса ҫитет те ӑна сывлӑх сунать, юнашар пырса ларса, ыйтса тӗпчеме тытӑнать:

И вот глухой пришел к больному, поздоровался, сел рядом с ним и стал его расспрашивать:

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗлӗш-тусӗсем унран ыйтса тӗпчеме пуҫларӗҫ:

И друзья-приятели стали его расспрашивать:

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӑл унран тӗпчеме тытӑнать.

И стала она его расспрашивать:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней