Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнчен (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑравус взрывчатка тӗлӗнчен чиперех шалтӑртаттарса иртсе кайрӗ.

Паровоз прогрохотал мимо того места, где лежала взрывчатка.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр секундранах вара унӑн пуҫӗ тӗлӗнчен пульӑсем шӑхӑрса иртрӗҫ.

И через секунду над головой засвистели пули.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн чӗрнисем тӗлӗнчен юр чӑмӑрккисем кӑна сирпӗнсе юлчӗҫ.

Из-под его копыт взметнулись комья снега.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрача хӑйӗн вырӑнӗнче пӗр тапранмасӑр ларать, куҫӗсене те уҫса пӑхмасть; сайра-хутра ҫеҫ ҫинҫешке ҫан-ҫурӑмӗ ҫинчи тӗк тӑма пӗлмен шалпар кӗпине вӑл хулпуҫҫи тӗлӗнчен ҫӗклесе хӑпартать; ҫара урисем ним хускалмасӑр ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Девочка не трогалась с места и не поднимала глаз; изредка поталкивала она люльку, робко наводила на плечо спускавшуюся рубашку; ее голые ноги висели, не шевелясь.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫул ҫинчен ҫерем ҫине лӑпкӑн пӑрӑнса, хурлӑхлӑ ҫынсем пирӗн урапа тӗлӗнчен иртрӗҫ.

Тихо свернув с дороги на траву, потянулось мимо нашей телеги печальное шествие.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Акӑ вӑл пирӗн пуҫсем тӗлӗнчен иртсе кайрӗ.

Вот прошел он через наши головы.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Кайӑк кӑвакалсен кӗтӗвӗ пирӗн пуҫ тӗлӗнчен шӑхӑрттарса вӗҫсе иртсе кайрӗ, эпир вӗсем пирӗнтен инҫех те мар шыва мӗнле анса ларнине илтрӗмӗр.

Стадо диких уток со свистом промчалось над нами, и мы слышали, как оно спустилось на реку недалеко от нас.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ун тӗлӗнчен пӗр капитанпа икӗ сапёр иртсе кайрӗҫ.

Мимо прошел капитан с двумя саперами.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарӑхса кайнӑ Ленька Ҫырла хуҫи патне чупса пычӗ, ун кӗпине хулпуҫҫи тӗлӗнчен ярса тытса, пӑшӑлтатнӑ пек калаҫма тытӑнчӗ:

Рассерженный Ленька подскочил к Ягодаю, схватил егоза рубаху около плеча и почти шопотом заговорил:

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Андрий!» терӗ ватӑ Бульба, вӑл хӑйӗн тӗлӗнчен иртнӗ чухне.

— Андрий! — сказал старый Бульба в то время, когда он проходил мимо его.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Хӑйӑ вӗҫне пир уҫҫинчен вун тӑваттӑмӗш ҫип тӗлӗнче кӑлар та икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине ил; икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине ил; икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине хур та икӗ ҫип урлӑ каҫса хӑйӑ вӗҫне пир уҫҫине кӗртсе яр; вун иккӗмӗш ҫип тӗлӗнчен хӑйӑ вӗҫӗ тухтӑр та икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил хӑйӑ ҫине, икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил хӑйӑ ҫине, икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил, икӗ ҫип урлӑ каҫса пир уҫҫинелле кӗртсе яр…

— При открытом зеве: введи бральницу в зев, отсчитай 14 ниток — это будет край холста, вынь конец бральницы, через две нитки одну подними на бральницу, еще раз через две нитки подними одну на бральницу, в третий раз через две нитки одну возьми на бральницу, через две нитки введи бральницу в зев, отсчитай 12 ниток, вынь конец бральницы и повторяй все это до другого края.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Икӗ тӑрӑллӑ ту тӗлӗнчен иртсе кайнӑ чухне эпир Бен Ганн пурӑнакан ту шӑтӑкне кӗмелли вырӑна, унта мушкет ҫине таянса тӑракан ҫынна куртӑмӑр.

Проплывая мимо двуглавой горы, мы увидели темный вход в пещеру Бена Ганна и около него человека, который стоял, опершись на мушкет.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫывӑхрах курӑнакан йывӑҫсем мана хӑйсен сулхӑнӗпе илӗртеҫҫӗ, анчах шыв юхӑмӗ мана сӑмсах тӗлӗнчен малалла илсе кайрӗ.

Деревья были так близко, так манили меня своей тенью! Но течение стремительно пронесло меня мимо мыса.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, Вӑрманлӑ сӑмсахпа танлаштарсан, ҫыран хӗрри манран темиҫе ҫӗр ярда пулин те, эпӗ ҫак сӑмсах тӗлӗнчен иртсе каяссине ӑнлантӑм.

Однако, поравнявшись с Лесистым мысом, я понял, что неминуемо пронесусь мимо, хотя действительно берег был теперь от меня всего в нескольких сотнях ярдов.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак юхӑм мана ярса илнине ӑнланса, эпӗ Буксирная Голова тӗлӗнчен иртме, унтан вӑя харам пӗтермесӗр, хама кӑмӑллӑрах туйӑнакан Вӑрманлӑ сӑмсах патне чарӑнма хӑтланса пӑхма шутларӑм.

Я понял, что оно уже подхватило меня, и, решил, миновав Буксирную Голову, не тратить понапрасну сил и попытаться пристать к Лесистому мысу, который казался мне гораздо приветливее.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр етре пирӗн пуҫ тӗлӗнчен ҫӳлтен иртсе каять, тепри хӳме умне ӳкет, виҫҫӗмӗшӗ пура патӗнчех хӑйӑра сирпӗтет.

Одно ядро проносилось у нас над головами, другое падало перед частоколом, третье взрывало песок возле самого сруба.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шлюпка пире хуса ҫитеймест ӗнтӗ: сӑмсах ӑна пирӗн куҫ тӗлӗнчен пӳлчӗ.

Шлюпки пиратов уже не нужно было бояться: мысок скрыл ее из виду.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малтан хӑйне тулли стакан эрех тыттарнине, ун хыҫҫӑн пушӑ бутылкӑпа сӑмса тӗлӗнчен хӑмсарса тӑнине, вут пек пӗҫерекен ҫӑвара ҫур хӑяр тӗксе кӳртнине, унтан каллех тулли стакан тыттарнине ҫеҫ тӗтреллӗн астӑвать.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Пӑрахут пулӑҫсем тӗлӗнчен иртсе пынӑ, пӑрахут ҫинчи халӑх пурте пулӑҫсем сӗреке туртса кӑларнине тата пулӑ нумай кӗнӗ-ши тесе пӑхса пынӑ.

Пароход проходил мимо рыбаков, и с парохода все смотрели, как рыбаки поднимают сети и много ли попалось рыбы.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Анчах халӗ ӑна — вӑл ҫак япаласене пурнӑҫӑн тӗксӗм лаптӑкӗ тӗлӗнчен часрах иртсе каясшӑн ҫеҫ тунӑ пек туйӑннӑ.

Теперь ему казалось, что делал он всё это для того, чтобы скорее миновать темную полосу жизни.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней