Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

спектакль сăмах пирĕн базăра пур.
спектакль (тĕпĕ: спектакль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Спектакль пӗтсен, Чапаев вылякансене тав турӗ.

По окончании спектакля Чапаев поблагодарил исполнителей за постановку.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сӑмах каласа пӗтернӗ хыҫҫӑн Чапаева спектакль курма юлмашкӑн ӳкӗтлерӗҫ.

После речи Чапаева уговорили остаться смотреть спектакль.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Спектакль пӗтиччен, тен, пирӗн хӑна та килсе ҫитӗ.

— Пока спектакль идёт, может быть, и гость наш появится.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Доклад хыҫҫӑн спектакль пулать».

После доклада спектакль».

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ спектакль пулать…

Сейчас будет спектакль…

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ губернатор патне спектакль лартмашкӑн ирӗк ыйтма кайрӑм.

Я пошел к губернатору просить разрешения устроить спектакль.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Спектакль пулнӑ малтанхи кун мӗн пулмарӗ-ши?

Что творилось в день спектакля!

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Спектакль лартма хатӗрлеме каяс пулать, мӗншӗн тесен паян уяв, терӗ.

А что она пойдёт устраивать представление, чтобы ещё красивее было. Потому что сегодня настоящий спектакль будет.

Эпӗ слива ҫисе чирлерӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан Маруся, асанне патне каяс пулать, терӗ, мӗншӗн тесен вӑл спектакль мӗнле хатӗрленине курма каясшӑнччӗ, терӗ.

А потом Маруся сказала, что надо идти к бабушке, потому что она хочет смотреть, как учатся представлять, как выгоняли генералов.

Эпӗ слива ытлашши ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся: спектакль питӗ интереслӗ пулать, терӗ, пӗр арҫын ача салтак пулать иккен, тепӗр арҫын ача йытӑ пулать.

Мы с Марусей пошли, и Маруся говорила, какое интересное представление будет, и один мальчик будет красноармейцем, а другой ещё мальчик есть — он собакой будет.

Эпир Марусьӑпа сада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах ӑна асанне ямарӗ, ӑна вӑл: кайма юрамасть, спектакль лартма хатӗрленмелле, терӗ.

Бабушка сказала, что этой девочке нельзя, потому что она должна учиться представление показывать.

Эпир Марусьӑпа сада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсен унта шкул пур, шкулта спектакль лартаҫҫӗ, терӗ.

Потому что у них есть школа, и в школе будут устраивать представление.

Эпир колхоза каятпӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта асаннене питӗ кӗтеҫҫӗ иккен, вӑл унта хӗрачасене кунтӑк тума вӗрентет, спектакль лартма та вӗрентет.

Потому что там очень хотят, чтоб бабушка приехала и научила бы девочек делать корзиночки. И ещё — чтобы показала, как делать представление.

Эпир колхоза каятпӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне: халех киле каятпӑр, ачасем спектакль кӑтартнине те пӑхмастпӑр, терӗ.

Бабушка сказала, что скоро пойдём и не будем смотреть, как девочки и мальчики будут представлять.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чаплӑ спектакль!

Спектакль великолепный!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Спектакль пуҫланчӗ.

Представление началось.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино питҫӑмартийӗсене хӑмпӑлантарса хӑпартса, трубаран кӑшкӑртса: — Спектакль пуҫланать, — терӗ.

Буратино, надув щёки, затрубил в хрипучую трубу: — Представление начинается!

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Йывӑҫ пуканесен тӗлӗнмелле те савӑнӑҫлӑ пурӑнӑҫӗ ҫинчен пуҫламӑш спектакль кӑтартатпӑр.

— Первое представление занимательной, увлекательной комедии из жизни деревянных человечков!

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Театрта спектакль кӑтартнӑ чухне вӑл сцена хыҫӗнче арӑслан уланине, носорог тапӑртатнине, крокодил шӑлӗсем кӑчӑртатнине, ҫил уланине тата ытти кирлӗ сасӑсене кӑларса тӑма пултарать, — терӗ Буратино.

Во время представления он может изображать за кулисами рычание льва, топот носорога, скрип крокодиловых зубов, вой ветра — посредством быстрого верчения хвостом — и другие необходимые звуки.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кларк аллинче ырӑ хут татӑкӗсем, вӗсемпе спектакль курма пулать.

В его руках заветные бумажки, дающие право посмотреть спектакль.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней