Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиснӗ (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е… — сиснӗ, туйнӑ пекех тӑрук шӑпӑртланчӗ Кӗҫени…

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла шутласан, мӗскӗн хресченсен чӗрисем пӗр-пӗр усала сиснӗ пекех тапма пуҫларӗҫ.

При этой мысли тревожно забились их бедные крестьянские сердца.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кларк вӗсене тишкерсе вуланӑ, ҫак хӗр Иван Белограя юратса пӑрахмах пуҫланине сиснӗ.

Он тщательно изучил их и пришел к выводу, что девушка даже на расстоянии была недалека от любви к Ивану Белограю.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вилӗм ҫитнине сиснӗ хӗрарӑмсем арҫынсенчен те хытӑрах хурланаҫҫӗ, вӗсем пуринчен ытла ачи-пӑчисемшӗн йӗреҫҫӗ.

Смерть они встречали не так спокойно, как мужчины: они больше думали о тех, кого оставляли.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та ҫав санатори ҫуртӗнче хӑй пек вӗренекен ҫынсем чылай иккенне вӗсем, куҫ умне пӗрре те лекмен пулин те, сиснӗ, ӑнланнӑ.

Но чувствовал, догадывался, что под крышей бывшего санатория есть немало людей, подобных ему, хотя они ни разу не попались ему на глаза.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпе юри тунине юлташсем те сиснӗ пек туйӑнать, вӗсем хӑйсем пӗлекен вырӑнсене манран ыйтмасӑрах сиктере-сиктере хӑварнине.

Мне кажется, что и товарищи догадывались о моем притворстве, и часто я замечал, что они пропускали места, которые сами знали, и никогда не спрашивали меня.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн куҫсем ӑнсӑртран тӗлпулмассерен хам пӑхнинче чун туртманни ытла уҫӑмлӑн палӑрнӑ пек туйӑнать те, эпӗ ирӗксӗрех лӑпкӑ сӑнлӑ пулма тӑрӑшатӑп, анчах ун чухне вара эпӗ юри тунине сиснӗ пек туйӑнать те эпӗ хӗрелсе каятӑп, урӑх еннелле ҫаврӑнса тӑратӑп.

Всякий раз, когда случайно встречались наши глаза, мне казалось, что во взгляде моем выражается слишком явная неприязнь, и я спешил принять выражение равнодушия, но тогда мне казалось, что он понимает мое притворство, я краснел и вовсе отворачивался.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уча, унӑн шухӑшӗсене сиснӗ евӗр, мӑкӑртатса илчӗ:

И как бы отвечая на его мысль, Уча процедил:

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сухаллисем хӑйсем ухмах вырӑнче юлнине сиснӗ те, сухалсене хыҫа лараҫ.

Почесали бородатые свои бороды и видят — попали они впросак.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Чӑрманни хакне тӑрӗ-ши? — терӗм эпӗ, ӗҫ тухас ҫуккине сиснӗ пек.

— Да стоит ли из-за него руки марать? — усомнился я.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Гонг шӑхӑртсассӑн Ривэра хӑй йӗри-тавра темӗнле хӑрушлӑх пуррине сиснӗ.

Удар гонга зловеще прозвучал для Риверы.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра хӑрах чӗркуҫҫи ҫинче тӑрса судье унӑн секундисене кӗскетсе шутланине аванах сиснӗ, ҫапах та вӑл шутланипе иртекен вӑхӑтпа та мӗнле те пулин ытларах усӑ илме тӑрӑшнӑ.

Ривера отдыхал на одном колене, сколько позволял счет, зная, что для него судья отсчитывает очень короткие секунды.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сиснӗ пекех: иртенпех кӑкӑр анинче паян — нӑй-нӑй.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сиснӗ пекех, — хаш-ш сывласа ячӗ савнийӗнчен чылайлӑха уйрӑлма пӳрнӗрен чӗри пӑчӑртанса килнипе.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пружина, Уметбаевӑн сылтӑм алли ӗҫлеменнине, унӑн ҫаплах опыт та сахалтарах пулнине сиснӗ пек, пӗрмай иртӗнчӗ: е алӑран туха-туха ӳкрӗ, е пӗтӗм ӗҫ пулса ҫитнӗ чух замокран сиксе тухса кайрӗ.

Пружина же, будто чувствовала, что правая рука у Уметбаева не действует и что опыта у него тоже маловато, — все баловала: то вырывалась из рук, то в самый момент, когда, казалось, уже все в порядке, выскакивала из замка.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сунарҫӑ шӑршине сиснӗ кашкӑрсем пек ниҫта кайса кӗме пӗлмеҫҫӗ.

Будто волки почуяли охотника — не знают, куда и кинуться.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш будка патне ҫитнӗ чухне Фатыма, темле инкек пулнине сиснӗ, ҫапах та ытлашши кулянманскер, алӑк умӗнче лӑпкӑн кӑна питне ҫуса ларатчӗ.

Фатима, тоже почуявшая несчастье, но не слишком, кажется, опечаленная, сидела у порога и спокойно умывалась.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ашшӗн юнпа тулнӑ куҫӗсенчен пӑхнӑ, унтан нимӗнле хӗрхенӳ те кӗтме ҫуккине сиснӗ.

Она смотрела в его налитые кровью глаза и знала, что не дождется от него пощады.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ ҫеҫ Мигель хӑй епле ывӑннине тата выҫнине сиснӗ.

Только сейчас Мигель почувствовал, как он устал и голоден.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Мӗн пулчӗ, Габриэль? — ыйтнӑ Мигель, ырӑ мар япала пулнине сиснӗ пекех.

— Что такое, Габриэль? — спросил Мигель, предчувствуя беду.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней