Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саланса (тĕпĕ: салан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пӗчӗк этемсем каллех тарса саланса пӗтрӗҫ те, эпӗ вӗсенчен пӗрне те тытаймарӑм.

Но маленькие создания снова разбежались, и я не успел поймать ни одного из них.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Карап чулсем ҫине пырса кӗчӗ те пӗр самантрах саланса кайрӗ.

Корабль налетел на камни и мгновенно разбился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«…Астӑватӑр-и эсир, — тесе салхуллӑн аса илнӗ Сегюр, — тӗнчене ҫӗнтерсе илесси чарӑнса ларнӑ, ҫирӗм ҫул хушши пӗрмаях ҫӗнтерӳ туса пыни саланса кайнӑ, пирӗн телей ҫав тери вирлӗн арканма пуҫланӑ ҫав усал ҫапӑҫу хирне?

«… Помните ли вы, — с тоской вспоминал Сегюр, — это злосчастное поле битвы, на котором остановилось завоевание мира, где двадцать лет непрерывных побед рассыпались в прах, где началось великое крушение нашего счастья?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл тусан пӗрчи пек саланса кайнӑ пулмалла.

Видимо, ее разнесло в пыль.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Темӗн чухлӗ туптасан та вӗсем ванса, саланса каймаҫҫӗ, ытларах сарӑлса ҫеҫ пыраҫҫӗ.

Сколько ни колоти по куску железа или стали, он не расколется на части, а будет только расплющиваться.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Манӑн юлташсем — партизансем пӗтӗм Совет Союзӗпех саланса пӗтрӗҫ.

По всему Советскому Союзу разъехались мои товарищи-партизаны.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫхине, пӗр вунпӗр сехет тӗлне кӑна боецсем лагере пуҫтарӑнса ҫитрӗҫ; вӗсем вӑрманта нимӗҫсен саланса кайнӑ групписене хӑваласа ҫӳренӗ.

Лишь к одиннадцати часам вечера бойцы собрались в лагерь; они преследовали в лесу разрозненные группы немцев.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗҫӗрех эпир лагерьтен ҫирӗм-ҫирӗм пилӗк километр аякка тухса кайма пултаратпӑр, ҫитменнине пурте тӗрлӗ еннелле саланса каятпӑр.

Сегодня же ночью мы можем уйти от лагеря километров за двадцать — двадцать пять, и все в разных направлениях.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗвелтен аяккалла кайнӑҫемӗн кометӑн кӑпка хӳри тӗнче уҫлӑхӗнче саланса каять, комета вара каллех чул муклашки ҫеҫ пулса тӑрать, ӑна телескоппа та курма ҫук.

По мере удаления кометы от Солнца ее пышный хвост рассеивается в пространстве, и комета снова становится глыбой камня, невидимой в телескопы.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Калӑпӑр, комета ҫул ҫинче астероидпа тӗл пулать, ун чух вӗсем пӗр-пӗринпе ҫапӑнаҫҫӗ те саланса кайма пултараҫҫӗ.

Скажем, на пути комета может встретиться с астероидом, и они разобьются друг о друга.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Хут ҫине тӗрӗс мар саланса выртакан пӑнчӑсемпе кӗске йӗрсем ӳкерӗр те хӑвӑр аяккарах пӑрӑнса тӑрӑр, ҫак пӑнчӑсемпе пӗчӗк йӗрсем пӗтӗмпе пӗрлешсе лараҫҫӗ, — тенӗ.

«Нарисуйте на бумаге неправильно разбросанные пятна и черточки и отойдите подальше. Пятна и черточки сольются в линии».

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Атӑл халь ҫеҫ тапраннӑччӗ-ха, ун ҫийӗпе, пӑтранчӑк шыв тӑрӑх, сулӑнкаласа, кӑвак кӑпӑшка пӑрсем ярӑнаҫҫӗ, досчаник вӗсене хӑваласа ҫитсе иртсе пырать, вара вӗсем досчаник хӗррисене сӗрӗнеҫҫӗ, пырса ҫапӑннипе ҫивӗч кристалсем пулса саланса каяҫҫӗ.

Волга только что вскрылась, сверху, по мутной воде, тянутся, покачиваясь, серые, рыхлые льдины, дощаник перегоняет их, и они трутся о борта, поскрипывая, рассыпаясь от ударов острыми кристаллами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурте саланса каяҫҫӗ те кашни, хӑйӗншӗн хӑраса, хӑйне валли лӑпкӑ кӗтес тӑвать…

Все разойдутся, и каждый, за свой страх, устроит себе спокойный уголок…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Турӑ кӗнекинче ҫапла каланӑ: «кӗтӳҫне пӗтерсен, сурӑхсем те саланса кайӗҫ», — терӗ кӑмӑлласа митрополит, хӑй каллех шурӑ сухалне сӑваплӑн силлесе илчӗ.

— В писании сказано: «поражу пастыря, и рассеются овцы», — одобрительно проговорил митрополит и потряс опять седенькой благолепной своей бородкой.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах, саланса кайиччен, — дантист ҫине витӗрех пӑхса илчӗ, лешӗ вара, ӑнланса илсе, часах портьера хыҫне кӗрсе ҫухалчӗ, — ӗҫе сарса ярас тӗлӗшпе хӑш-пӗр тӗп условисем ҫинчен калаҫса татӑлӑпӑр.

Но, перед тем как разойтись, — он посмотрел на дантиста выразительно, и тот, поняв, тотчас же скрылся за портьерой, — все же условимся о некоторых основных для развертывания работы вещах.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ӑҫта саланса кайнӑ?

— Где отвязалась?

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыв пӳртри тусана пуҫтарать, урайне сарса хунӑ ҫӗтӗк ҫинче ҫӑмламас кӑвак ҫаврашкасем аяккалла, ртуть пек, саланса чупаҫҫӗ.

Вода собирала пыль, и на половицах, как ртуть, во все стороны разбегались мохнатые серые шарики.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапла вара, эпир ӗҫ тумасӑрах саланса кайрӑмӑр.

Так мы и разъехались, не сделавши дела.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ачасен ушкӑнӗсем тӗрлӗ еннелле саланса кайрӗҫ.

Лукинские и воронцовские разошлись в разные стороны.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫул ҫинчи ҫухрӑм юпи пек чӑсланкӑскер, вӑл лаши утнӑ май ҫӳлелле сиккелесе пырать, сиккеленӗ хушӑра унӑн жидсем тӑхӑнакан ҫӗлӗкӗ айӗнчен тухса тӑракан вӑрӑм та кӑтра ҫӳҫӗ саланса вӗҫкеле-вӗҫкеле илет.

И длинные курчавые пейсики его развевались из-под жидовского яломка по мере того, как он подпрыгивал на лошади, длинный, как верста, поставленная на дороге.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней